Н. Винграновский... Последняя песня волка...
украинский поэт, 1935-2004 гг.
(вольный перевод)
Познакомился с лесом, травою, грозою,
И на лапах моих доцветает весна.
Походил по снегам, понапился водою,
слышал выстрели ружей, и несть им числа…
Вышла в поле заря, поднялась парусами.
Степь с лиманом легли и ждут парус зари.
Из-за тучи под вечер дождём засверкало-
Я тогда родился у дубовой коры...
Познакомились дни, день за днем за собою,
небольшая мне жизнь улыбнулась и – всё?!..
И уже?...
Даль бежит и течёт, как река за сосною…
А у Сашки в тетрадке вдруг il a neige`...
(* -падал снег)-фр.
4 мата 2015 г.
оригінал
Пісня сіроманця
Познайомився з лісом, травою, грозою,
І на лапах моїх доцвітає весна.
Походив по снігах, по напився водою,
Понаслухавсь рушниць – їм немає числа.
Вийшла з дому зоря й піднімає вітрило,
Степ з лиманом лягли – ждуть вітрило зорі…
З-поза хмари над вечір дощем засвітило –
То вже я народивсь при дубовій корі…
Познайомились дні, день за днем за собою,
Невелике життя засміялось і – вже…
І тече далина, як ріка за сосною,
І в Сашковому зошиті il a neiqe’…
*сніг ішов… (фр.)
1976 р.
Свидетельство о публикации №115030404108
Светлана Чернышенко 24.11.2023 21:38 Заявить о нарушении
Можете зайти на мою стр. " Переводы с белорусского. Там указаны авторы- прочитайте хоть один оригинал и сравнить с переводом.
Лариса Геращенко 24.11.2023 23:55 Заявить о нарушении