Дыханье роз Э. Дикинсон

Чтоб в масло превратить
Дыханье нежных роз,
Нам нужно много сил копить
Без жалости, без слез.

Зато чрез годы мы поймем,
Что роз душистый аромат
Несет в себе все то, что в нем
Дышало жизнью век назад.
   2.03.2015 год.

  Перевод с англ. стихотв. Эмилии Дикинсон № 675


Рецензии
Очень понравился перевод!Очень мудрые стихи!Спасибо!

Маргарита Герловес   06.03.2015 21:17     Заявить о нарушении
Это мудрость Эмилии Дикинсон. Спасибо.

Дмитрий Правдолюбов   10.03.2015 06:42   Заявить о нарушении