Петя Дубарова. Море
МОРЕ
Море оповито чарівним плетінням —
наче білим, ніжним срібним павутинням!
Водорості рунні посеред марини...
Як вони тріпочуть — чисто балерини!
Ковзають по хвилях, радісні й щасливі,
червонясті рибки, золоті й рожеві!
Спритно так пірнають, вільні нежурливі,
у холодні води — хвилі кришталеві.
Безтурботні й тихі, начебто поснули —
хвилі їх гойдають — чарівні медузи.
Тріпотливе тільце мовби обгорнули
у тонкий серпанок і прозорі блузи.
(переклад з болгарської — Любов Цай)
***
Оригинал:
Петя Дубарова
МОРЕТО
Морето се обвива с прелестни дантели.
Ах, какви са нежни и сребристо бели!
А пък водорасли... Колко са красиви!
Леко потреперват — балерини живи!
Колко са щастливи, весело се плъзгат
рибките червени, розови и златни!
Как безгрижно, волно, пъргаво се гмуркат
във водите сини, хладни, благодатни.
Там щастливо, плавно, мълчаливо плуват
чудни хубавици — белите медузи.
И трептящо тяло сякаш са обвили
със красиво було и прозрачни блузи.
Свидетельство о публикации №115030100461
Да ти е честит Деня на българското Освобождение от османско иго! Дафинка.
Дафинка Станева 02.03.2015 15:09 Заявить о нарушении
Четох стиховете на Петя, слушах рецитиране. Само си помисля, каква младичка и как малко беше тук, на земята...
Любовь Цай 02.03.2015 16:44 Заявить о нарушении