Фуксии. Из Эриха Кестнера

Балет мы танцуем. И юбки кружатся,
И пурпурно-белый взмывает подол,
На музыку ветра движенья ложатся,
Он столько причудливых поз изобрел.

Встаем на пуанты. Кружим в пируэтах,
По-прежнему безукоризнен наш грим,
Сродни танцовщицам в старинных балетах,
О стиле модерн мы и знать не хотим.

Die Fuchsien

"Wir tanzen Ballett, dass die Roeckchen fliegen,
die weissen und rosa Roeckchen aus Tuell.
Der Wind dirigiert und wir schmiegen und wiegen
und biegen uns, wie der Kapellmeister will.

Wir tanzen auf Spitze. Wir drehen Pirouetten,
wir bewegen uns unbewegten Gesichts,
wie Ballerinen aus alten Balletten.
Von modernen Taenzen halten wir nichts."

Erich Kaestner


Рецензии
Здорово! А я только посмотрела на эти цветы и подумала с улыбкой, что каждый из них похож на балеринку... Как русское стихотворение - прелесть (немецкого не знаю, но думаю, что и как перевод хорош).

Адела Василой   24.03.2016 07:44     Заявить о нарушении
Сердечное спасибо Вам, дорогая Адела. Похвала опытного переводчика много для меня значит!

Н.Н.   24.03.2016 07:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.