Розовая гортензия. Райнер Мария Рильке
Соцветий розовый сгустят румянец?
Но, как стирает время позолоту,
Так исподволь и их бледнеет рдянец.
Они тот цвет столь щедро расточают.
Из воздуха ль улыбкою к цветкам
Нисходит он, иль к ангельскому краю
Возносится он, словно фимиам?
И, верно, источают пылкий цвет
Затем они, чтоб убежал он тлена,
Мурамный, проявляясь напослед,
Все зная, тихо увядает, бренный.
*Мурамный — травянисто-зелёный
Rosa Hortensie
"Wer nahm das Rosa an? Wer wusste auch,
dass es sich sammelte in diesen Dolden?
Wie Dinge unter Gold, die sich entgolden,
entroeten sie sich sanft, wie im Gebrauch.
Dass sie fuer solches Rosa nichts verlangen.
Bleibt es fuer sie und laechelt aus der Luft?
Sind Engel da, es zaertlich zu empfangen,
wenn es vergeht, grossmuetig wie ein Duft?
Oder vielleicht auch geben sie es preis,
damit es nie erfuehre vom Verbluehn.
Doch unter diesem Rosa hat ein Gruen
gehorcht, das jetzt verwelkt und alles weiss."
Rainer Maria Rilke
Свидетельство о публикации №115030112288
Н.Н. 05.03.2015 22:11 Заявить о нарушении
С уважением,
В.Семёнов
Владимир Семёнов 4 14.04.2018 22:29 Заявить о нарушении
Н.Н. 15.04.2018 16:37 Заявить о нарушении
С уважением,
В.Семёнов
Владимир Семёнов 4 15.04.2018 20:13 Заявить о нарушении