Бессонная ночь
Дон Хосе – хороший отец и хозяин
Вероника – дочь дона Хосе
Дон Паскале – друг дона Хосе
Рамиро – сын дона Паскале
Донна Клотильда – сестра жены дона Хосе
Мануэла - дочь донны Клотильды
Родриго – очень плохой человек
Моряк – очень хороший и верный друг
Марта – служанка
Судья – когда надо, всех посадит по местам
Картина первая.
(Вечер. У дома Вероники стоит Моряк)
Моряк:
Давно мы не встречались мой читатель,
Но мне поверьте, виноват издатель.
Уж скоро год как рукопись я сдал,
А он все деньги с.. промотал,
Что за работу я ему начислил,
Так он к работе приступить не мыслил,
А занимался это время тем,
Что тратил гонорар свой, а затем
Залез в долги и скрылся в одночасье.
Такое приключилось вот несчастье.
А как шельмец умело говорил,
И денег ему дать уговорил.
Расписка правда есть, бумага крафт,
Но как красиво пишет каллиграф.
Ну ничего, достанется рвачу,
Коль это дело я доверю палачу.
Ну а пока, минутка есть у нас,
Мой монолог послушайте сейчас.
Итак, Энрико с Флорой год уж вместе,
А свадебный венок попал к другой невесте.
И намечается опять гульба на славу.
Амур достойнейшую выбрал пару:
Рамиро с Вероникой неразлучны.
И семьи их вполне благополучны.
Достаток и покой отцы впустили в дом,
И, чтобы это сохранить потом,
Трудились славно, не щадя себя.
Дома их крепость, сущая броня.
Невзгоды не нарушат их устой.
Царят там счастье, благость и покой.
Ну хватит пустословить понапрасну,
Жизнь до обеда кажется прекрасной,
Начав обедать, да еще с …умом,
Мы все дела оставим на потом.
И плавно перейдем к восьмому блюду,
Названье первых вспоминать не буду.
Запив все это «Маркес дель Реал»,
Поймешь, что в жизни многого не знал.
А разузнать так хочется, молю…
На ужин нам подали «Паэлью».
Там курица, креветки и кальмар.
Такого я давненько не едал.
«Амонтильядо» завершило дело.
Я осознал, что жить не надоело.
Прогулка как венец всему.
А главное – не должен никому.
( появляется Вероника со служанкой.
С ними Рамиро. Он целует руку
Веронике и уходит.)
А вот и Вероника на подходе.
Ну что же к дому уношу я ноги.
(моряк уходит).
Вероника:
Ах Марта поскорей, поторопись.
Как быстро мы до дома добрались.
Известие такое – дарит крылья
И мы летим без всякого усилья
На встречу с той, кто в детстве мне была
Подружкой верной. Только вот она
Возможно и не вспомнит детство наше.
Уж больно строгая была ее мамаша.
Марта:
Да, помню, у Клотильды нрав крутой.
Лет восемь пролетело, нет, постой.
Уж десять лет как мы вернулись в город.
Как хорошо, что появился повод
Сбежать от нравоучительной вдовы,
Иначе не сносить вам головы.
Вернее голова б была на месте,
Но в голове… скажу вам честь по чести
В вас воспитали б злюку и ханжу.
В достоинствах сей дар не нахожу.
Что сделалось с подружкой вашей верной?
Быть может стала как овца - смиренной.
Иль как воинствующий храмовик,
Не разбирая мал ты иль велик,
Нравоученья вдалбливает силой.
По меньшей мере – это некрасиво.
Вероника:
По-моему ты через чур строга.
Сестричка, как и я – еще млада.
Не может сделаться такая перемена,
Была веселой, - а теперь мегера.
Ну поспешим, хочу ее обнять
И перестанем попусту болтать.
(входят в дом Вероники)
Картина вторая.
(Гостиная в доме Вероники.
Дон Хосе, Клотильда, Мануэла)
Дон Хосе:
Ну, наконец, вы снизошли до нас.
Ну почему такое нежеланье,
И не приму я ваши оправданья,
Ведь десять лет не видели мы вас.
Как позовем, так сразу отговорка:
То вы больны, то ехать слишком долго.
И к вам поехать не могли, что толку,
Без приглашенья ехать, втихомолку. .
Ведь так уподобимся мы ворам,
Которые шныряют по дворам,
Когда самих хозяев дома нету.
Воров потом ищи-свищи по свету…
Мы вместе жили, то счастливые года,
Ну что же делать, коль пришла беда.
Жену похоронил, о Боже правый!
Хоть духом я совсем не слабый,
Не мог там жить и вот сбежал сюда.
Но время протекает, как бежит вода.
И в память о жене мы с дочкой в паре
Наладили здесь жизнь, с умом, а не в угаре.
Мы не забыли нашу Беатриче.
Моя жена и ваша же сестра
В душе у нас осталась навсегда.
И Вероника уж невестой стала.
Пришла пора – любовь ее застала.
И рад вдвойне , что вижу здесь я вас.
Мы будем вместе в радостный сей час.
Клотильда:
Я рада, что сестру ты не забыл.
Мы с Мануэлой все еще в печали.
И для себя обет мы с дочкой дали,
Что, кто бы где из нас двоих не был,
Молитву в память тотчас сотворил,
Ведь Беатриче сверху видит нас,
И посылает ангельский наказ,
Молитвами занять все наше время,
Не опускаясь до мирского наслажденья.
Дон Хосе:
Но в память о жене я дочь рощу,
И на судьбу свою я не ропщу.
Но надо совмещать молитву с делом,
Иначе не прожить на свете белом.
Бог приучил нас, грешников к труду,
Я что-то вас Клотильда не пойму?
Клотильда:
Вы набиваете карман деньгой,
А надо думать, как придет покой.
Молитвой заслужить благословенье,
Во всех поступках проявлять смиренье
И послушаньем покорять меня,
Учтивость к старшему в себе храня.
Я дочь свою воспитываю строго.
Ни шагу сделать с моего порога,
Я не позволю, честь ее блюдя,
А Вероники нет к исходу дня.
(вбегает Вероника).
Вероника:
Какое счастье, - здесь моя подружка.
Ну улыбнись как в прежние года.
Ведь ты была такая хохотушка,
Со мной веселой ты была всегда.
Ах тетушка, приветствую я вас,
Я рада видеть вас в гостях у нас.
Клотильда:
Мы нежности оставим на потом.
Ты почему явилась поздно в дом.
Приличным девушкам не гоже ночью шляться,
Грешны все те – кто Божьей кары не бояться.
Вероника:
Вы, тетушка всегда строги ко мне,
Но ночь не показалась на дворе.
А ранний вечер в доме жениха
Не стоит разговоров и греха.
И дон Паскале, он отец Рамиро,
Давал советы. Очень справедливо
Послушать наставленья пожилых.
Они пример для нас, для молодых.
Клотильда:
Не надо барышня со мною пререкаться,
А Мануэле помоги с вещами разобраться.
(Вероника и Мануэла уходят).
Ну, дон Хосе порядочки у вас.
Живете вычурно, как будто напоказ,
И дочь дерзит – да видано ли дело,
Со старшими язык болтает смело.
Так богохульство, ересь входит в дом,
Пред Богом на суде предстанете потом.
Дон Хосе:
Пред Богом мы, конечно, все предстанем,
Но верить в доброту не перестанем.
Вы понапрасну так сердитесь, вот беда.
Ведь вы Клотильда были молода,
И с женихом своим вели беседы.
А помните те славные обеды,
Когда сидели рядом с женихом,
А мысли о еде все на потом,
И только что мечтали об одном,
Когда ж все гости ваш покинут дом.
Жаль, что не стало друга Рафаэля.
Мы с ним испили не один бочонок эля.
Ну хватит нам грустить. А Вероника
Прилежна и умна, хоть в споре и велика.
Свои ошибки исправляет сразу.
И трудится она не по приказу,
А по веленью сердца своего.
Вся в мать и больше тут не скажешь ничего.
Молитве тоже мы находим время,
Иначе как нести земное бремя.
А в доме… Это с виду суета.
Мы все работаем с утра и до утра.
Трудом и делом славим мы семью
И ваших я претензий не пойму.
Клотильда:
Мне помолиться надо перед сном.
Об остальном поговорим с тобой потом.
Дон Хосе:
Ну что ж, располагайся, комната готова,
Дорога трудная была. И честно слово
Вы с Мануэлой извелись с утра.
Да к отдыху и мне готовиться пора.
(дон Хосе уходит. Клотильда
вдогонку с усмешкой)
Клотильда:
Ну погоди зятек, придет то время,
И ты пред мною встанешь на колени.
Картина третья.
(Комната Мануэлы. Мануэла и Вероника.)
Мануэла:
Ну, наконец, остались мы одни.
Дай обниму тебя, моя сестренка.
В смятении проходят дни мои,
Я выросла из возраста ребенка
И чувствую, что вам грозит беда
И мама тут замешана, я знаю.
Я ей не прекословлю никогда,
Но вам, поверь, я лишь добра желаю.
Я расскажу, ни капли не таясь.
Потом обсудим это положенье,
И, может быть, поймем с тобой где связь,
И кто герои нашего сраженья.
Вероника:
Я вся вниманье, шалости потом,
Коли беда стучится в отчий дом.
Мануэла:
Примерно год назад, мать встретила Родриго.
Точней сказать, и это справедливо,
Он сам каким-то чудом втерся в дом.
О, как теперь жалею я о том,
Что мама поддалась медовым речам.
А он старанья прилагал при каждой встрече
Свое уменье в чем-то убеждать.
И убедил в конечном счете мать,
Что вся беда в отсутствии богатства.
В своих словах дошел до панибратства,
Пытаясь доказать, кто здесь всему виной.
Виновным оказался твой отец…
Вероника:
Постой!
Причем здесь папа, в чем он виноват?
Для обвиненья аргумент твой слабоват.
Мануэла:
Я эти же слова твердила маме,
Но все напрасно. Как в сплошном угаре
Она твердит: «письмо моей сестры
Раскроет тайну. Разожгут костры
И Бог укажет, чтобы каждый видел,
Кто нас Бога послушных так обидел.»
Вероника:
Послушать это. Просто бред какой…
Мануэла:
Все так, но Вероника, ты постой.
Письмо я это видела сама.
И почерк так на тетушкин похож.
Но там в конце последние слова…
Их прочитав, бросает сразу в дрожь.
Постскриптум говорит во всей красе:
«Я смертью не своею умираю,
Во всем повинен муж мой, дон Хосе,
А состоянье я сестре вверяю».
Все это я узнала по секрету,
А мать сама мне ничего не говорит.
Во всем же следует Родригову совету.
Во всех делах ему благоволит.
Он приучил ее мечтать о мести.
И вот уже готовят судный день,
Когда жених придет к своей невесте,
Они на дом набросят черну тень.
Мать это все скрывает от меня,
Но я подслушала их разговор.
Он был тому назад три дня.
Родриго ж растворился словно вор.
За этот год, что мама его знает,
Он постоянно где-то пропадает.
Появится, наговорит, направит,
И через день внезапно исчезает.
И мать не ведает, чего сама творит.
Ах, как же сердце у меня болит.
Вероника:
Я как в бреду, как будто бы во сне
Прослушала твои я обвиненья.
Все разузнать, разведать надо мне.
И где-то же найдутся объясненья.
Да, мама заболела, умерла
И все мы горевали, слезы лили.
Но перед смертью не было письма.
Мы были рядом и не отходили.
Нам надо бы письмо то раздобыть
И рассказать подробно в е Рамиро.
А там решим как дальше всем нам быть,
Что б завершилось это дело миром.
Хоть тетушка всегда строга ко мне,
Но это ей положено по штату.
Гроза бывает и при ясном дне.
Светило же совсем не виновато,
Что ветер налетел шальной
И тучи грозовые за собой
Пригнал и заслонил все небо.
Гроза прошла и мы шагаем смело,
А солнце нам указывает путь
И согревает душу светлой верой,
С которой познаем мы жизни суть
И служим для детей своих примером.
Мануэла:
Пока беседует там мама с дядей,
Я выкраду письмо, а ты побудь в засаде.
У них свидание с Родриго завтра в вечер,
Нам надо все узнать до этой встречи.
Вероника:
Нет, делать этого нельзя ни в коем разе,
Ведь матушка твоя узнает о проказе.
Ее шкатулка верно заперта
И знак секретный есть на всякий случай,
Увидит, перероет все до дна
И наш поступок станет невезучий.
Ты представляешь, что будет потом,
Она вверх дном поставит этот дом.
Мануэла:
То правда. Но есть путь иной.
Письмо я это помню все до строчки.
И слово каждое, до самой запятой
Я на бумаге напишу без проволочки.
(Мануэла пишет текст на бумаге
и отдает Веронике)
Вероника:
Вот это выход. А теперь к Рамиро.
И пусть лишь только кто посмотрит криво,
Что я так поздно к жениху пришла.
У молодых и ночью есть дела.
( Вероника уходит).
Картина четвертая.
(Дом Рамиро. Гостиная. Дон Паскале,
Рамиро, Вероника).
Дон Паскале:
По праву старшего мне первым говорить.
Так вот, - я в жизни в это не поверю.
А кто сумел такое сотворить,
Он уподобился коварному, безжалостному зверю.
Используя Клотильду как таран,
Пытается исполнить хитрый план,
Но цели мы его пока не знаем,
А потому и в темноте плутаем.
А ну-ка Вероника дай письмо,
Еще прочту раз, может быть оно
Прольет тот свет, что распознать поможет…
В начале тут слова… сомненья гложут…
Напоминает это что-то, вот напасть!
Да, к старости над памятью теряешь власть.
Ну ладно, будем думать, а пока,
Я позову испытанного друга.
Пошлю скорей позвать к нам моряка.
Он нам поможет выбраться из круга.
(дон Паскале уходит).
Вероника:
Да, наше положение ужасно,
Отцу я не сказала, страшно мне.
И убежала из дому негласно.
Я пребываю как в кошмарном сне.
Сестра объявит, что я спать ушла.
Но что нам делать, как решать дела.
Ромиро:
Чтобы взглянуть на это дело ясно,
Тут нужен свежий посторонний взгляд.
Решенье моего отца прекрасно.
Осталось нам прождать какой-то час.
Я вспоминаю детство и рассказ отца,
Как оказалось, наши матери дружили.
А дружба их не видела конца,
И вместе время они много проводили.
Мать говорила мне, что донна Беатриче
Подругой верной и надежною была,
В главу угла не ставила величье,
Была ко всем добра и весела.
Вероника:
Да, мама не крутого нрава,
О доброте ее ходила слава.
А как любила моего отца!
Ромиро:
Поэтому такого вот конца
Письмо иметь не может, не логично.
Но где искать ответ? Проблематично.
Скорей бы уж пришел моряк.
В запутанных делах он дока.
Со всеми он знаком, и знает его всяк.
С делами управляется до срока.
Распутал в городе он не один секрет,
За что и уваженье и привет.
Но вот я слышу чьи-то голоса,
Пусть черная проходит полоса
И освещается дорога светом.
Пусть помощь моряка будет ответом.
(входят дон Паскале и моряк)
Моряк:
Приветствую я всех в столь поздний час.
Дон Паскуале рассказал сейчас,
Пока мы шли о вашем вкратце деле.
Душа трепещет в моем бренном теле.
Ну как такое можно написать!
Ведь так любила… Не могу понять.
Ну ладно, мы сейчас приступим к делу.
Где то письмо, давайте его смело.
Вероника:
Письмо Клотильда спрятала в шкатулке.
Вот копия письма…
Моряк:
Глухие закоулки пугают молодежь,
А нас уж стариков на это не возьмешь.
(читает письмо)
Слова понятны, только смысл не ясен.
Письмо письмом. Постскриптум безобразен.
Итак читаем… здесь нам все понятно.
Ну почерк у сестры…, а здесь… занятно.
С чего бы вдруг сестру подругой звать,
Читаем дальше, чтобы все понять.
(читает дальше)
И все же нестыковка здесь видна.
Письмо прощальное, читать такое мука,
Подруга видно близкая весьма.
А это что такое… Ну ка, ну ка…
Что это за знаки, здесь в конце письма,
Не точка с запятой, не многоточье.
Мне кажется, что отступает тьма,
Узор специальный вижу я воочию.
Вот, если б Мануэла здесь стояла,
Развеяла мои бы опасенья,
Но, если это дубликат оригинала,
То я узнал кто автор этого творенья.
Итак, его теперь зовут Родриго!
Коварным оказался сей приятель.
Когда-то был монахом, - он расстрига.
Узор узнал я – это мой издатель.
Он в каллиграфии большой мастак.
Писал и переписывал красиво.
В конце работы ставил он свой знак.
И вот его тщеславие сгубило.
Ах, если б был у нас оригинал,
Мы бы сравнили почерк Беатриче.
История нашла бы свой финал,
С Родриго разобрались б без приличий.
Дон Паскале:
О Боже мой! Какой же я… Ну ладно
Ко мне вернулась память, - это славно.
Слова письма тревожили меня,
И что-то навевали: грусть и муку.
Вдруг гром ударил среди бела дня.
Ромиро протяни скорее руку,
Шкатулку поднеси, открой скорей,
Здесь переписка матери покойной.
Она была женою мне достойной,
И письма я храню до наших дней.
Здесь было и посланье Беатриче.
И заявляю я категорично,
Слова посланья и слова письма
Перекликаются и схожие весьма.
Вот и конверт, но он… не может быть… пустой
Но кто его украл, хотя постой,
Все это началось как год назад.
И значит, что послание тогда пропало.
Воришка был, конечно, очень рад.
Кто знал, что здесь письма не достовало.
Но кто посмел? И как свершилось это?
Ромиро:
Отец, мне, кажется, я знаю суть ответа.
Тогда справляли вы свой день рожденья.
И полный дом гостей, - столпотворенье.
Когда же все пресытились столом,
И музыка в танцзале зазвучала,
Вы загрустили, вспомнив о былом.
Корабль одинокий у причала.
О матушке вы много говорили,
О донне Беатриче, и о том,
Как преданно они дружили,
И как прощальное письмо пришло в наш дом.
Вы даже показали всем сие посланье,
Чем вызвали большое состраданье.
Потом вас гости стали веселить,
Вы станцевали пару танцев даже,
О письмах постарались позабыть.
Возможно в этот день случилась кража.
Дон Паскале:
Да, да все это очень может быть,
Воспользовался вор моим порывом,
И как такие люди могут жить,
Сердца их заросли свинячьим жиром.
Ну, а душа, чернее черной сажи,
А мы только теперь узнали о пропаже.
Рамиро:
Я помню средь гостей был ваш издатель.
Теперь Родриго величается приятель.
Но как затеял этакое дело,
Ну план придумал, это в голове.
Но, чтобы воплотить все это смело,
Нужны же деньги. Кто ответит мне:
Моряк:
И здесь ответ готов. Не буду врать.
Он наши книги обещал издать.
Кто прозу написал, кто сборники стихов.
Издатель говорил, что он готов,
Работу эту сделать очень быстро,
И с каждого брал гонорар, монет по триста.
Потом исчез, а мы в большом накладе.
Все авторы в дерьме, - он в шоколаде.
Дон Паскале:
Ну с этим слава Богу мы разобрались.
Теперь осталось изловить мерзавца.
Но без Клотильды нам не обойтись,
Ведь мы не знаем планы самозванца.
Ну что же, видно бурной будет ночь.
Клотильда нам обязана помочь.
Должны мы все ее разоблачить,
Помочь должны во всем ей разобраться,
Родриго в преступленьях обличить.
Так поспешим, нам нечего бояться.
(уходят все)
Картина пятая.
(Дом дона Хосе. Гостиная.
Заходят дон Хосе, Дон Паскале,
Вероника, Ромиро, Моряк, Марта)
Дон Хосе:
Да как же так! За что я впал в немилость?
За что так ненавидеть нас?
И видеть в том несправедливость,
Что мы живем зажиточнее вас.
И что же двигало Клотильдой?
Поверить в этакий рассказ!
Затмили разум ей насильно,
И память сердцу не указ.
Дон Паскале:
Я полагаю, коль уж ночь насмарку,
То надо нам позвать смутьянку.
И учинить допрос на славу,
Хотя б по родственному праву.
Ну, дон Хосе у вас родня.
Готова грабить среди бела дня.
Дон Хосе:
Ты Мануэла гнева не держи,
Ведь разобраться надо в этом деле.
Поди туда. И матушке скажи,
Пускай сюда идет, мы на пределе.
Мануэла:
Я полностью на вашей стороне.
Пусть гнев ее ударит и по мне.
Я, как и вы пытаюсь разобрать,
Какую роль я буду здесь играть.
(Мануэла выходит, из спальни
раздается крик Клотильды.
Появляется Клотильда и Мануэла)
Клотильда:
Кто тут посмел, и по какому праву
Меня будить, насильно, среди ночи?
Настанет день и я найду управу,
И по суду представлю полномочья.
Дон Хосе:
Клотильда, ты свое величье брось,
Не гоже кипятиться . Не по нраву?
Не сдвинуть ложью вам земную ось,
При свете дня вы оберетесь сраму.
Мы ваш с Родриго заговор раскрыли.
Нам сущность этого лжеца ясна,
Но как вы о сестре забыли?
Пора вам пробудиться ото сна.
Подсунул вам фальшивку лжец бывалый,
А вы, желая быстро вознестись,
Не удосужились проверке малой,
И в три аллюра к цели понеслись.
Кем он представился, Клотильда, говорите?
Не лгите. Ложью все усугубите.
Клотильда:
Какая ложь!!! А это вот письмо
(показывает письмо)
Дон Паскале:
Моей супруге писано оно.
Да год назад, украл его мерзавец,
И приписал коварнейший навет,
Как почерк подобрать – так он красавец,
Но вам даю я дружеский совет:
Сознайтесь, и доверьте весь ваш план.
Здесь денег нет, дырявый ваш карман.
Дон Хосе:
Какой последний пункт повестки дня?
Коль вы все заберете у меня.
Клотильда:
Но как же так? Письмо сплошной обман?
А как же договор, бумаги?
Он говорил, что дон Хосе тиран,
А деньги мы сестры спасем. И фляги
Наполним благостным вином
И выпьем вместе, а потом,
За то, что я хозяйкой стала,
(И договор я подписала)
За это Мануэлу в жены я
Родриго отдаю к исходу дня.
Мануэла:
Меня Родриго, - лучше в реку разом,
Неужто разлюбила ты меня?
Иль скорое богатство твой сковало разум?
Кто твой герой сегодняшнего дня?
Клотильда:
Представился нотариусом он.
Письмо принес, как часть из завещанья.
Сказал, приложит все свои старанья,
Что б дон Хосе явился на поклон,
И отказался от всего богатства,
А я взамен, - так вот его коварство!,
Я в жены Мануэлу отдаю.
Как будто я его благодарю,
Что он помог деньгами завладеть.
О Боже правый! Лучше умереть!
Теперь воочию вижу в чем тут суть.
И с глаз моих вся пелена слетела.
В конечном счете я останусь не у дела,
А дочки жизнь вся превратиться в жуть.
Да, ум с рассудком разошлись в пути.
Теперь к ногам я вашим преподаю,
Мне оправданья, право, не найти,
Судьбу свою я в руки вам вверяю.
Дон Хосе:
Ну слава Богу, мы разобрались.
Тебя Клотильда, бедная прощаю.
Ведь говорил, что б к нам вы собрались.
Теперь все будет по другому, обещаю.
Мы заживем прекрасно вместе здесь,
Трудиться будем, горести забудем,
И будет что попить, и что поесть.
Про Мануэлу мы не позабудем.
Найдем ей жениха и все обсудим…
Дон Паскале:
Семейные дела решите вы потом.
Нам бы Родриго заманить в сей дом.
И здесь поймать его с поличным.
Моряк:
И рассчитался чтоб наличным.
Клотильда:
Все деньги в банке держит он.
А чек на предъявителя с собою.
Я вызову его сюда письмом.
И мы его, голубчика, накроем.
(Клотильда пишет записку и отдает Марте)
Моряк:
Желательно гвардейцев нам позвать.
Родриго против них не устоять.
Дон Хосе:
Еще судью для праведности дела,
Чтоб наглеца в тюрьму отправить смело.
Вы девушки идите в свой удел…
За этот час я что-то сильно похудел.
Итак, свиданье будет во дворе.
Моряк: И шляпа запылает на воре.
Картина шестая.
(двор у дома дона Хосе.)
Моряк:
Светает. Час расплаты настает.
И кто коварные лелеял планы,
В свои же сети с потрохами попадет,
И обретет заслуженной он кары.
Но, чтобы замысел удался смелый,
Мы черным сделаем все то, что было белым.
( говорит солдатам)
Мы превратимся в яростных бродяг,
Что часто бродят ночью по дороге
И нас бояться будет встречный всяк,
Ну мирный люд скорее уносите ноги.
Мы с вами здесь Родриго припугнем,
Нам главное с Клотильдой их застать вдвоем.
(прячутся за угол. Появляется Родриго)
Родриго:
Ну что ж не спится чертовой старухе,
В такую рань свиданье назначать.
Сейчас придет и уподобится жужжащей мухе,
А мне ее придется привечать.
Ну ничего, осталось сутки потерпеть.
Уж днем на свадьбе Вероники мы закрутим дело,
Придется вам под нашу дудку петь,
А дальше все я завершу умело.
По уговору в жены Мануэлу,
И деньги у Клотильды забираю смело.
Ведь я теперь хозяин и глава семьи,
И все желанья исполняй мои.
(появляется Клотильда)
Клотильда:
Ну, слава Богу, вы смогли прийти,
Сомнение меня опять тревожит,
Вдруг все не сможет, как сказали вы, пойти,
Мне ваш совет наверное поможет.
Родриго:
Но дона Клод не стоит сомневаться,
Мы с вами рассчитали наперед,
Дону Хосе – без денег оставаться,
А нас и Мануэлу счастье ждет.
У вас письмо покойной Беатриче,
А у меня гарантия от вас.
Я соблюдаю правила приличья,
Секреты я храню не хуже вас.
Клотильда:
Сомнений нет. Я верю вам всецело,
Но перед тем как нам процесс начать,
Сначала растолкуйте наше дело,
Вот документы, Будем их сличать.
(Клотильда достает письмо,
Родриго – договор о женитьбе)
Родриго:
Ну что же расскажу еще,
Как днем мы дело сделаем свое.
Итак…
(появляются переодетые Моряк и солдаты)
Моряк:
Итак прошу закрыть вас рот,
И руки приподнять чуть выше,
А чтоб другой не вышел поворот,
У нас еще два друга и они на крыше.
Гоните деньги или жизнь прощай,
Нам повезло, хоть утро и настало.
Любви своей ты нам не обещай,
И о пощаде нас молить вам не пристало.
(Моряк обыскивает Родриго и забирает чек.
Клотильда незаметно берет договор,
а письмо кладет вместо него)
Ну что за незадача. Денег нет.
Одна бумажка городского банка.
Живите с Богом, пламенный привет
И не гуляйте больше спозаранку.
(Чек оставляют Родриго. На шум выбегают все.
Моряк с солдатами и Клотильда убегают)
Дон Хосе:
Что здесь за шум в столь ранний час,
Неужто вор решил ограбить нас.
Как хорошо, что рядом есть друзья.
Схватить его и привести сюда.
Родриго:
Прошу покорнейше меня простить,
По воле случая я в этот двор забрался.
Я, чтобы к разбойникам не угодить,
Здесь от напасти укрывался.
Дон Хосе:
Но в это время люди благочестья,
Спокойно спят в своих поместьях.
Вы назовитесь. Как вас величать?
Что б мы могли спокойно продолжать.
Родриго:
Зовут меня Родриго. Адвокат.
И я бы был безмерно рад
Коль вы меня оставили б в покое.
В гостиницу спешу. Я там на постое.
(выходит Моряк)
Моряк:
Не знаю я какой ты адвокат,
Но раньше представлялся как издатель.
И деньги брал с нас как бы напрокат,
Расписка здесь, так что давай приятель
Верни долги, иначе будет худо.
Вот и судья, свидетелей полно.
На небо не смотри, не будет чудо.
Вернуть свой долг сегодня суждено.
Родриго:
Согласен. Знаю, У меня есть бланк.
И, чтобы избежать огласки и раздора,
Вручаю чек на предъявителя в ваш банк,
Не надо на меня кричать, не надо ора.
Судья:
Чтоб нам законность соблюсти,
Прошу вручить мне документы,
Прошу пристойно вам себя вести,
Подлог и кража – это рудименты.
Мы праведную жизнь должны вести,
И добродетель верная подруга:
Не укради, не оболги – Бог нам судья,
И он нас защищает от недуга.
( Моряк и Родриго передают документы судье.
С чеком попадает и письмо)
Ну спор о деньгах мы решили.
Претензий я, надеюсь, никаких?
( отдает чек Моряку, а расписку Родриго)
А то, что долг отдать вы не спешили,
Плохим примером служит для других.
Но здесь еще какой-то документ
Родриго:
То брачный договор и к делу не имеет отношенья.
И в жизни у меня такой момент
Сегодня я женюсь, прошу прощенья.
Судья:
На договор сия бумага не похожа.
И обращенье «милая подруга»,
Вам правосудие обманывать не гоже.
Что за письмо для мнимого супруга?
(читает письмо)
Я прочитал письмо и вот мой приговор,
Оно не представляет договор.
Одна подруга пишет здесь другой,
Одну звать Беатриче, а….
Дон Хосе:
Постой!
Мою жену покойную так звали,
А «милая подруга» - то жена Паскале.
Дон Паскале:
Позвольте выйти на передний план,
И дайте мне письмо, прочту его я сам.
(читает письмо)
Я подтверждаю, то письмо к моей жене.
И Беатриче в нем писала о беде,
Которая настигла их семью.
« С тобой, Бог даст, мы встретимся в раю».
Земной же путь закончился ее…
Такое заключение мое.
Но как письмо попало в эти руки?
Его, как год, украли у меня
И, что это за постскриптум, это муки
Читать такое и при свете дня.
Здесь раньше не было вот этих слов.
Поклясться перед Богом я готов.
И что за странные в конце письма значки,
Толь запитая, толи так крючки.
(Моряк вырывает у Родриго расписку)
Моряк:
Здесь я раскрою маленький секрет,
То нам Родриго оставлял привет.
И здесь и там видна его рука,
Рука злодея, - каллиграфа, - знатока.
Путем подлога сети он расставил,
Письмо украл, приписочку добавил,
И вот уж дон Хосе большой злодей.
Момент такой использовать успей,
Клотильду ослепил сияньем злата,
Она, конечно, тоже виновата,
Но Бог судья ей, это видно сразу,
И со стыда поднять не может глазу.
А, чтоб уж всем законно завладеть,
На Мануэлу он набросил сеть.
Единственно, на чем его поймали,
Иначе были б мы в большой печали,
У Мануэлы память острая и ум,
На этом и попался тугодум.
Его значки и память дон Паскале,
Да документы, когда надо поменяли.
Разоблачен Родриго, в этом суть,
Ему теперь уж никого не обмануть.
Судья:
Солдат прошу вот этого синьора,
Который и Родриго и издатель,
Послать в тюрьму согласно приговора.
На этом я закончил, мой читатель.
Дон Хосе:
Но завершить позвольте все же мне.
Сегодня праздник у меня вдвойне.
Венчаются Ромиро с Вероникой,
И эта свадьба будет столь великой,
Что созовем мы весь честной народ,
А вечером устроим хоровод.
А ты Клотильда и, конечно, Мануэла
Здесь остаетесь, в городе, у нас.
Вам жизнь в деревне, видно, надоела,
А в городе полным полно проказ.
Мы Мануэле жениха найдем,
И заживет богаче отчий дом.
Моряк:
На этом завершаем мы рассказ.
Спасибо, что дослушали вы нас.
А, если кто захочет ложью строить дом,
Мы навестим злодея - вечерком…
Свидетельство о публикации №115022608192