Дождь в городе

        http://www.stihi.ru/2014/02/01/1217

                Дощ у мiстi
              Галина Литовченко

Підставив міст під зливу хвору спину,
Блищать перила рідкісним кольє.
В вікні міського фотоательє
Сумує в дощ красуня із світлини.

Їй до людей кортить  під парасолі,
Набрид ліхтар – щоденний візаві.
Гілля полощуть липи вікові,
В калюжах краплі скачуть, мов квасоля.

Маніжить дощ із неба по вітрині,
Потік змиває з тротуарів пил.
Та змити сум не вистачає  сил
Дощу з очей красуні на світлині.

* * *
Подставил мост под дождь больную спину,
С перил свисают капельки-колье...
А на витрине фотоателье
На фото, под дождем грустит дивчина.

Ей к людям хочется, под зонтик спрятать боль,
Ей надоел полночный визави - фонарь
И ветви лип скрипучих... эта хмарь...
А капли скачут в лужах, как фасоль.

По стеклам влага... взгляд небесно-синий
Туманен... будто макияж поплыл...
И смыть печаль дождю не хватит сил
С лица красавицы за стеклами витрины.

26.02.15г.
   


Рецензии
дещо можно було перевести меньш буквально але ж бо є досить непагано!
(маю на увазі що декотрі ментальні конструкції застовують різні словесні обороти в двух мовах)
Не розумію в будь-якому разі з чого це пана Леоніда так зачіпило...

Андрей Хечуев   22.10.2016 02:07     Заявить о нарушении
Дякую, Андрiй! Переводы пытаюсь делать максимально приближенно к оригиналу.
Что касается Леонида Якутовича, он очень своеобразный человек и я люблю почитать его "сагу" (что бы слегка поморочить свои мозги :)))
Спасибо за посещение и рецензию.

Владимир Бочаров 56   23.10.2016 16:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.