От осени до осени... Мирослава Стулькивская

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2015/02/24/8426


От осени до осени
В рассветах по-над росами
Напевы двухголосые
Сплетались, словно арками,
Приветами, подарками...
Под  поцелуи жаркие
Рождались те слова…

От осени до осени
Дождями, громом, грозами,
Печальными прогнозами
Впивались; болью, муками,
Молчаньем, незабудками...
Тревогами и звуками
Гасились те слова…


Оригинал:


Від  осені до осені...
В світанках ніжно-росяних
Піснями двоголосими
Сплітались візерунками,
Томиилися цілунками,
Привітами, дарунками
Народжені  слова.

Від осені до осені...
Дощами, громом, грозами,
Невтішними прогнозами,
Впивались ;болем , муками,
Мовчанням, незабудками,
Тривогами і смутками
Загублені слова…


Рецензии
Интересно прикоснулась, Свет!
Впивались - упивались.
И точку с запятой потеряла.
И утерянные слова утерялись...)
А может я поняла по другому...
Обнимаю!

Соловей Заочник   26.02.2015 20:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Светик!
Сейчас поразбираюсь: ночью давление было около 190..((
Обнимаю нежно,
я

Светлана Груздева   26.02.2015 20:52   Заявить о нарушении
Сбивай давление, Свет!
Опасно очень!

Соловей Заочник   26.02.2015 20:56   Заявить о нарушении
поправила частично, сиб..:)
Мне хотелось передать , что ТЕ ЖЕ слова гасились "від негараздів"..за тот же отрезок времени, но - в другом году(догадываешься, в каком...)
нет?..
тогда порассуждай со мной..:)
Печально,
я

Светлана Груздева   26.02.2015 20:57   Заявить о нарушении
Так сбила же: оно у меня колеблется сильно и так...сейчас квёлая: ничего вывешивать не буду сегодня...)

Светлана Груздева   26.02.2015 20:58   Заявить о нарушении
Я тоже уже иду спать...
Спокойной ночи, Свет!)

Соловей Заочник   26.02.2015 23:38   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.