Женюсь я в это Воскресенье
I mun be married a Sunday
Поэтический перевод Алексея Горшкова
Женюсь я в это Воскресенье,
Понятно всякому кто этот путь прошел,
Что это значит. Женюсь я в Воскресенье.
Ройстер Дойстер, такое имя дали мне,
Здоровый парень! Любой так скажет обо мне,
И вот женюсь я в это Воскресенье.
Христианку я Канстанс приметил,
Богатая вдова, как я заметил,
И вот женюсь я в это Воскресенье.
Канстанс сладка, как мёд,
Мой кролик; она ж, ягнёночком меня зовёт,
И вот женюсь я в это Воскресенье.
Когда на свадьбе будем пировать,
Там всех: людей, зверей, - заставлю танцевать,
Женюсь я в это Воскресенье!
25.02.2015
I mun be married [a] Sunday,
Whosoever shall come that way,
I mun be married a Sunday.
Roister Doister is my name,
A lusty brute I am the same,
I mun be married a Sunday.
Christian Custance have I found,
A widow worth a thousand pound,
I mun be married a Sunday.
Custance is as sweet as honey,
I her lamb and she my coney;
I mun be married a Sunday.
When we shall make our wedding feast,
There shall be cheer for man and beast;
I mun be married a Sunday.
Свидетельство о публикации №115022505709