Илия Браунинг
Танцующих у подножия горы.
Ветерок с востока подхватывал их, словно листья,
Увлекая вверх по склонам... Всё изменялось.
Здесь были летающие фонари, и мистические луны, и мечта-музыка.
Облако обрушились на нас. Когда оно поднялось, всё изменилось.
Теперь я был среди множества людей, которые были парами.
Тогда фигура в мерцающей золотом, и один с трубой,
И один со скипетром стоял передо мной.
Они обманули меня и танцевали ригодон и исчезли ....
Всё снова изменилось. В беседке маковой
Женщина обнажила грудь и подняла открытый рот к моему.
Я поцеловал её. Вкус её губ был как соль.
Она оставила кровь на моих губах. Я упал, изнурённый.
Я поднялся и двинулся вверх, но туман как от айсберга
Окутал мои шаги. Я замёрз и чувствовал боль.
Потом меня вновь озарило солнце,
И я увидел туманы подо мной, скрывающие всё, что ниже.
*
243. Elijah Browning
I was among multitudes of children
Dancing at the foot of a mountain.
A breeze blew out of the east and swept them as leaves,
Driving some up the slopes.... All was changed.
Here were flying lights, and mystic moons, and dream-music.
A cloud fell upon us. When it lifted all was changed.
I was now amid multitudes who were wrangling.
Then a figure in shimmering gold, and one with a trumpet,
And one with a sceptre stood before me.
They mocked me and danced a rigadoon and vanished....
All was changed again. Out of a bower of poppies
A woman bared her breasts and lifted her open mouth to mine.
I kissed her. The taste of her lips was like salt.
Свидетельство о публикации №115022502591
I fell exhausted.
I arose and ascended higher, but a mist as from an iceberg
Clouded my steps.
I was cold and in pain.
Then the sun streamed on me again,
And I saw the mists below me hiding all below them.
And I, bent over my staff, knew myself
Silhouetted against the snow.
And above me
Was the soundless air, pierced by a cone of ice,
Over which hung a solitary star!
A shudder of ecstasy, a shudder of fear
Ran through me.
But I could not return to the slopes--
Nay, I wished not to return.
For the spent waves of the symphony of freedom
Lapped the ethereal cliffs about me.
Therefore I climbed to the pinnacle.
I flung away my staff.
I touched that star
With my outstretched hand.
I vanished utterly.
For the mountain delivers to
Infinite Truth
Whosoever touches the star.
Вячеслав Толстов 25.02.2015 09:49 Заявить о нарушении