Борис Пастернак - Февраль. Достать чернил и плакат
***Февраль. Достать чернил и плакать!
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
Февруари. Вземи мастило!
Записвай февруарски рев,
дорде лапавица обилна
в чернилка пролетна се влей.
Вземи каляска. С шест монети,
след зов камбанен, в ритъм жив,
отивай там, при дъждовете,
по-шумни от мастило и сълзи.
Изгнили, сякаш черни круши
се хвърлят от дървото, с грак
във локви гарвани ще пуснат
дълбоко във очите скръб.
Пръстта под нея почерняла
и вятърът изровен с вик,
и уж случайно, ала вярно,
се лей ридаещият стих.
1912
Превод: февруари 2015 г.
----------------------------
ФевруАри. ВземИ мастИло!
ЗапИсвай февруАрски рЕв,
дордЕ лапАвица обИлна
в чернИлка прОлетна се влЕй.
ВземИ калЯска. С шЕст монЕти,
след зОв камбАнен, с рИтъм жИв
отИвай тАм, при дъждовЕте,
по-шУмни от мастИло и сълзИ.
ИзгнИли, сЯкаш чЕрни крУши
се хвЪрлят от дървОто, с грАк
във лОкви гАрвани ще пУснат
дълбОко във очИте скрЪб.
ПръсттА под нЕя почернЯла
и вЯтърът изрОвен с вИк,
и Уж случАйно, ала вЯрно
се лЕй ридАещият стИх.
***
Февраль. Достать чернил и плакать!
Писать о феврале навзрыд,
Пока грохочущая слякоть
Весною черною горит.
Достать пролетку. За шесть гривен,
Чрез благовест, чрез клик колес,
Перенестись туда, где ливень
Еще шумней чернил и слез.
Где, как обугленные груши,
С деревьев тысячи грачей
Сорвутся в лужи и обрушат
Сухую грусть на дно очей.
Под ней проталины чернеют,
И ветер криками изрыт,
И чем случайней, тем вернее
Слагаются стихи навзрыд.
1912 .
Свидетельство о публикации №115022407908