Борис Пастернак - Февраль. Достать чернил и плакат

Борис Пастернак
***Февраль. Достать чернил и плакать!   


Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


***

Февруари. Вземи мастило!
Записвай февруарски рев,
дорде лапавица обилна
в чернилка пролетна се влей.

Вземи каляска. С шест монети,
след зов камбанен, в ритъм жив,
отивай там, при дъждовете,
по-шумни от мастило и сълзи.

Изгнили, сякаш черни круши
се хвърлят от дървото, с грак
във локви гарвани ще пуснат
дълбоко във очите скръб. 

Пръстта под нея почерняла
и вятърът  изровен с вик,
и уж случайно, ала вярно,
се лей ридаещият стих.

1912
Превод: февруари 2015 г.

----------------------------
ФевруАри. ВземИ мастИло!
ЗапИсвай февруАрски рЕв,
дордЕ лапАвица обИлна
в чернИлка прОлетна се влЕй.
               
ВземИ калЯска. С шЕст монЕти,
след зОв камбАнен, с рИтъм жИв
отИвай тАм, при дъждовЕте,
по-шУмни от мастИло и сълзИ.

ИзгнИли, сЯкаш чЕрни крУши
се хвЪрлят от дървОто, с грАк
във лОкви гАрвани ще пУснат
дълбОко във очИте скрЪб.

ПръсттА под нЕя почернЯла
и вЯтърът изрОвен с вИк,
и Уж случАйно, ала вЯрно
се лЕй ридАещият стИх.

***

Февраль. Достать чернил и плакать!    
Писать о феврале навзрыд,               
Пока грохочущая слякоть               
Весною черною горит.               

Достать пролетку. За шесть гривен,       
Чрез благовест, чрез клик колес,            
Перенестись туда, где ливень               
Еще шумней чернил и слез.               

Где, как обугленные груши,   
С деревьев тысячи грачей      
Сорвутся в лужи и обрушат    
Сухую грусть на дно очей.      

Под ней проталины чернеют, 
И ветер криками изрыт,            
И чем случайней, тем вернее 
Слагаются стихи навзрыд. 

1912         .


Рецензии