Нарциссы... У. Вордсворт
Столь же глубокой была любовь Уильяма Вордсворта к людям — детям. Вордсворт никогда не судил ближнего, и его поэзия согрета чувством, которое Ч.Лэм называл «прекрасной терпимостью» к человеческим слабостям и недостаткам. Вордсворт любил смиренных и кротких сердцем. В 32 года он женился, и в браке был очень счастлив, имел 5-х детей.
В лучших поэтических творениях Вордсворта ясная мысль сочетается с выразительными точными описаниями, силой чувства, с безупречной достоверностью.
ПЕРЕВОД
Задумавшись, как облако я плыл,
Среди долин и голубых холмов,
Но вдруг увидел я, тоску забыв,
Нарциссов золото без берегов.
Над ними разгулялся ветерок,
И каждый с ветром танцевал цветок.
Как звезды, что мерцают в небесах
Галактики, на всем ее пути, -
Сияние цветов на синих берегах
По краю бухты, сзади, впереди.
Десятки тысяч мой увидел взгляд,
Головки развернув, танцуя, говорят.
А озеро плескалось у их ног,
И листья трепетали от восторга.
Увидев это все, поэт уже не мог
Своей печали предаваться долго.
Смотрел я на цветы, не отрываясь,
Божественным подарком, наслаждаясь.
Порой, когда лежу я, отдыхая,
В унынии, тоске, совсем один,
Вдруг в памяти в мгновенье оживая,
Нарциссы вырастают из глубин
И в сердце все меняется в тот час,
И я готов уже пуститься в пляс.
Daffodils
(by William Wordsworth)
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling leaves in glee;
A poet could not be but gay,
In such a jocund company!
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
Свидетельство о публикации №115022402655