Нарциссы... У. Вордсворт

Уильям Вордсворт (1770 - 1850) — поэт Природы и Человека. Он верил, что его поэтическое назначение — показать природу, Божье творение, не как убежище человека от страданий, но как источник непреходящего вдохновения и поддержки, дарующих, если только человек способен по-настоящему видеть и слышать, вечные и всеобщие ценности души и сердца -любовь, радость, стойкость и сострадание.
Столь же глубокой была любовь Уильяма Вордсворта к людям — детям. Вордсворт никогда не судил ближнего, и его поэзия согрета чувством, которое Ч.Лэм называл «прекрасной терпимостью» к человеческим слабостям и недостаткам. Вордсворт любил смиренных и кротких сердцем. В 32 года он женился, и в браке  был очень счастлив, имел 5-х детей.
В лучших поэтических творениях Вордсворта ясная мысль сочетается с выразительными точными описаниями, силой чувства, с безупречной достоверностью. 


ПЕРЕВОД


Задумавшись, как облако я плыл,
Среди долин и голубых холмов,
Но вдруг увидел я, тоску забыв,
Нарциссов золото без берегов.
Над ними разгулялся ветерок,
И каждый с ветром танцевал цветок.

Как звезды, что мерцают в небесах
Галактики,  на всем ее пути, -
Сияние цветов на синих берегах
По краю бухты, сзади, впереди.
Десятки тысяч мой увидел взгляд,
Головки развернув, танцуя, говорят.
 
А  озеро плескалось у их ног,
И листья трепетали  от восторга.
Увидев это все, поэт уже не мог
Своей печали предаваться долго.
Смотрел я на цветы, не отрываясь,
Божественным подарком, наслаждаясь.

Порой, когда  лежу я, отдыхая,
В унынии,  тоске, совсем один,
Вдруг в памяти в мгновенье оживая,
Нарциссы вырастают из глубин
И в сердце все меняется в тот час,
И я готов уже пуститься в пляс.


Daffodils
(by William Wordsworth)

I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling leaves in glee;
A poet could not be but gay,
In such a jocund company!
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.


Рецензии