Осип Мандельштам - Музыка твоих шагов

Осип Мандельштам
***Музыка твоих шагов

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


***

Стъпките ти в горски сняг
като музика звънят,

твойта сянка в леден ден
бавно мина покрай мен.

Зима, също като нощ,
сняг виси в ресни-разкош.

Гарван гледа от върха,   
знае много за века.       

А надигаща вълна,    
връхлетяваща в съня,

вдъхновено ще стопи
млад и тънък леден щит,

на душата ми леда -
наслояван от студа.

1909?
Превод: февруари 2015 г.
------------------------------------------

СтЪпките ти в гОрски снЯг
като мУзика звънЯт,

твОйта сЯнка в лЕден дЕн
бАвно мИна покрай мЕн.

ЗИма, сЪщо като нОщ,
снЯг висИ в реснИ-разкОш.

ГАрван глЕда от върхА,
знАе мнОго за векА. 

А надИгаща вълнА,   
връхлетЯваща в сънЯ,

вдъхновЕно ще стопИ
млад и тЪнък леден щИт, 

на душАта ми ледА -
наслоЯван от студА.


***

Музыка твоих шагов          
В тишине лесных снегов,   

И, как медленная тень,         
Ты сошла в морозный день.   

Глубока, как ночь, зима,         
Снег висит как бахрома.          

Ворон на своем суку               
Много видел на веку.               

А встающая волна               
Набегающего сна               

Вдохновенно разобьет            
Молодой и тонкий лед,            

Тонкий лед моей души —         
Созревающий в тиши.             

1909?


Рецензии