Miguel Sotomayor. Куба. Любовь
Cuba
Amores
МИГЕЛЬ СОТОМАЙОР
Куба
ЛЮБОВЬ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
А ветер, что в лицо тебя целует,
он ударяет проходимца, и это нравится,
и дождь люблю, тебя он превращает
в мокрую красавицу.
Вода бежит, не извиняется, и без стеснения колдует.
Я одиночество люблю, оно кричит и жмёт.
Ты появляешься со стороны прохлады, тени,
когда Луна на Землю сновидения прольёт.
Люблю я время, что уходит постепенно,
воспоминания хорошие стирая, друзей укрыла мгла.
Люблю я революцию, мечты, волнения,
она закончилась, дав много,
больше не смогла.
21.02.15
Оригинал из «Isla Negra» № 10/393– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №115022303975