Рагим Рахман. Мои цветы

Автор: Абдурахманов Абдурагим Рамазанович (Рагим Рахман), Дагестан


Подстрочник с табасаранского языка: Рагим Рахман

Городские цветы – достойные розы,
Одна красивее другой, как же вы высокомерны.
В центре города красуются гордые головы,
Завлекая сердца молодые  и не очень.

Никто не замечает весеннего солнца лучи:
Ослепляют всех девушки и цветы…
… Как вернулся домой, поспешил я в огород:
У забора у меня посеяны семена аульской крапивы.


Художественный перевод (по подстрочнику) Инессы Соколовой

http://www.stihi.ru/2015/02/22/8043

* * *

Цветы городские – достойные розы,
Красивее нет вас, но вы и надменны.
Вы – города гордость, вам жить до морозов.
К любви привлекаете, к жизни без скверны.

Весеннее солнце привычно, приятно.
Цветущие девушки нас вдохновляют.
Пришёл в огород, всходы есть и понятны –
Аульской крапивой забор обрастает...


Рецензии
Привет, Инесса!
Я так поняла перевод.../может и не верно/...
Мне думается розы в доброте растут...запах чудный дарят...
А крапива жжёт.../хотя она и полезна/ ... но от некоторых речь крапивная...
С искренним добром и черноморским приветом...

Нина Павлова   31.03.2015 23:17     Заявить о нарушении
С Новым Годом, Нина! Пусть будет самым счастливым.

Соколова Инесса   01.01.2022 00:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.