Перевод с субтитлами. Михаил Гуськов
За Львом Толстым и Марко Поло,
Свою Америку найти
В масштабе мелкого помола.
...Толстой был граф, имел сто душ,
А я лишь только сын графини...
Я жил в Сибири, сибиряк,
Хоть и была во мне порода,
Не Марко Поло, не моряк,
Обычный ссыльный сын народа.
Теперь народный я поэт,
В том смысле, что без «имярека»
Ни орденов, ни титлов нет –
В обычном званье человека.
"В обычном званье человека..." Михаил Гуськов
http://www.stihi.ru/2014/12/01/73
ПЕРЕВОД С СУБТИТЛАМИ
Я был обычный гражданин
в масштабе мелкого помола
и рос, как в поле мандарин -
Толстой, привитый к Марко Поло.
Я жил в Сибири. Кое-как.
Как помидор в дубовой роще.
Нормальный, в смысле, сибиряк:
один, без всяких титлов, в общем.
На карте много есть чужбин,
но ведь и сын есть у графини:
я вырос, стал большой графин -
таких уж нет давно в помине.
Но встал вопрос: А жить на что?
И сочинил я два куплета...
Ношу с подкладкою пальто
и титл народного поэта!
Свидетельство о публикации №115022006354
Он всем и без субтитлов ясен...
Спасибо! С улыбкой,
Татьяна Гармаш 29.03.2016 22:07 Заявить о нарушении
Без субтитлов даже всё понятно)))
Дмитрий Клебанов 01.04.2016 13:40 Заявить о нарушении