Перевод Takechi Otoya - Concentration

Takechi Otoya – Concentration/Такети Отоя - Концентрация
Akuma no Riddle/Загадка истории дьявола - ED 3

Адаптированный перевод: Anna Satkler http://vk.com/alyachirkina
Бесплатный приём заказов на переводы: http://vk.com/cg_al­fair


«Концентрация»

Любовь с ненавистью порождают во мне страсть
И сегодня сыграют роль не малую.
Никому на свой путь не позволю больше встать,
Ведь веселье впереди, его не пропущу.

Твоя жизнь – как цветок, вянет он,
Уязвимый цветок, короток путь чей,
Но если хочешь радости познать,
Стань жертвою моей навек.

Когда захочешь свой вдруг путь укоротить –
Внимание тебе всё уделю с любовью я,
И твой последний миг запомню навсегда, как он красив:
Все шрамы на душе я в раны превращу,
Мало лишь твоих слёз мне видеть, дай больше!

Я смотрю свысока на всех, кто не признаёт
Мою страсть ко всему, что за собой влечёт.
Никому обойти не позволю вновь себя,
Позади – место всем, ведь люди так слабы.

Каждый должен свой путь выбирать,
Изо всех сил шагать, преодолев барьер,
Который к цели проведёт тропу,
Но жестока у всех судьба.

Когда придёт момент решить куда идти,
Из уст твоих ответ хочу узнать я первою.
Свернешь, на чью тропу: налево иль направо, выбирай,
Твой выбор буду ждать до самого конца.
Близок срок, тьма иль свет влечёт к себе страстно?

Вкус горько-сладостный
Тьмы удовольствий дам тебе попробовать, ни с чем ты не сравнишь
Те ощущения, что снизойдут, в любви поток окунув.
 
Когда захочешь свой вдруг путь укоротить –
Внимание тебе всё уделю с любовью я,
И твой последний миг запомню навсегда, как он красив:
Все шрамы на душе я в раны превращу,
Мало лишь твоих слёз мне видеть, дай больше!


Рецензии