Francois Fournet. Франция. Её глаза
Elle a des yeux si bruns
qu’a les froler
d’un cil de regard doux
j’ai le parfum
d’en caresser l’olive.
Elle a des yeux si nets
qu’a les r;ver
je ne pourrai les perdre
en l’univers immense.
Elle a des yeux si purs
que toujours je m’etonne,
en l’espace o; il brillent
d’y voir encor des ombres.
Elle a des yeux si tendres
qu’il me semble impossible
d’imaginer sur terre
deux p;pites de chocolat
ayant a ce point le pouvoir
d’;veiller dans mes yeux
l’univers a croquer
ФРАНСУА ФОРНЕ
Франция
ЕЁ ГЛАЗА
Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)
Чудесны тёмные любимой очи,
ресницы придают пикантность взгляду,
кругом божественная аура
и днём, и ночью.
Блестят, как будто зрелые оливки,
те очи – кладези загадок.
Такие чистые,
что потерять их не могу,
в огромном мире
отвоюю, сберегу.
Такие чистые, безгрешные глаза,
пространству дарят свет,
где вероломство тени, как гроза.
Нежнее глаз её на свете нет,
и невозможно на земле
представить вещество лучистее,
что цвета шоколада, только бархатистое.
Власть велика очей,
и в них рождается мир новый,
сражаться за него мне, наполнять любовью!
17.02.15
Свидетельство о публикации №115021908042