Francois Fournet. Франция. Речь о ласке
Silence
mot d’amour touche par la grece
des transparences .
Silence
Suspens mon desir
aux dons scintillants du regard .
Nomme ;veil l’apotheose
ou nos deux mains
retiennent l’isthme fugitif .
Silence
note intense
de la touche du clavier
ou l’unique theme
inlassable s’egrene .
Silence
si fin non bruit
pour un murmure
a devenir
volcan d’une eclosion .
Silence
silence
ecoute un merveilleux discours :
une caresse .
ФРАНСУА ФОРНЕ
Франция
РЕЧЬ О ЛАСКЕ
Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)
В молчании
пророненное слово о любви
затронуто небесной милостью.
Молчание,
неясность моего желания в крови,
сверкание восторженного взгляда,
апофеозом пробужденье назови,
где руки наши рядом
и держат белый перешеек.
Молчание
грустнее мы на ноте напряжённой
регистра, клавиши октавы,
где тема лишь одна бездонная:
на убыль катится «забава».
Молчание.
Шум хрупок, тонок,
но он не шёпот восхищённый,
и, попадая в резонанс,
вдруг превращается в вулкан.
Молчание,
молчание.
Послушай речь души и тела,
где ласка стелет чаянья, всецело…
17.02.15
Свидетельство о публикации №115021907130