Перспективы
Зима и лето, вновь зима и лето....
Так, незаметно, в сменах жизнь пройдет -
Мелькнет, как тень, и растворится где-то.
Потомки на могильную плиту
Пролив слезу, уйдут в свои берлоги
И снова погрузятся в суету -
Красивые и юные, как боги.
Весь гардероб бездомным раздадут,
Отпишут книги в дар библиотеке,
Где самый толстый многотомный труд
Останется нечитаным вовеки.
Из кабинета вынесут диван
И поменяют старые обои,
А сувениры из далеких стран
Пойдут на мусор, ничего не стоя,
И фото, опочившие в тиши,
На жестком диске будут спать вповалку,
А чаянья мятущейся души
В строках стихов проследуют на свалку.
Сама же воспарившая душа,
С небесных высей землю озирая,
Направится оттуда не спеша
В пределы ада... Или все же рая?
Свидетельство о публикации №115021901769
Вчера перечитывала Ваши переводы произведений Исии Рогэцу "Луна в капле росы", чтобы выбрать среди них хайку в соответствии с сезоном и настроением. Ещё раз восхитилась смысловой многослойностью и недосказанностью, которые японский поэт вложил в три короткие строки, а Вы так бережно и поэтично передали. Особенно явственно неоднозначность содержания хайку обнаруживается при сравнении английского и русского вариантов … Почти все Ваши переводы одного и того же хайку не идентичны по смыслу, и это так завораживающе чудесно, что просто нет слов …
***
Провожаем осень –
ни тебе, ни мне ни о чем
сожалеть не стоит…
***
Parting with autumn -
no pain, no regret
neither you nor me…
Искренне, Людмила Анатольевна Скребнева.
Людмила Скребнева 18.11.2019 15:32 Заявить о нарушении