Сны Затихшей Свирели...
%%%%%%%%%%%%%%%%%%
Сон ...
Летит паутина
- Отражаясь в воде,
На плечАх пелерина*
- Наслажденье в вине,
Обещанье ...
Дарует
- Догорая, свеча,
Пламенеет ...
Чарует
- Отдаёт сгоряча ...
Подвенечному небу
- Всю любовь и тепло,
Выпеканию хлеба
- Доброты ремесло,
Добыванию правды
- сумрак ночи ...
- Костёр !
Инквизиция ...
Площадь
- Связки дров
- Приговор.
Крылья
- Птице надежды,
Поломала судьба,
Ждут толпою невежды
- Дни и ночи, года,
Когда вспыхнут, алея
- Языки жарких рун,
И беснуясь, зверея,
- Брызнут слюни :
- "Колдун !"
Заорали ...
Трясутся
- Ах ! Забава забав,
Ставки делают, жмутся :
- Час гореть ...
- Ты не прав !
Вот увидишь, что дольше
- Что, как минимум два,
Он бы принялся больше,
- А пока что едва !
Небо бледностью охры
- Покрывала пастель,
А в окошке любимой
- Горевала свирель,
Хруст поленьев
- Севилья,
Обратившись во слух,
Для костра кукарекал
- Думал утро петух ...
Трон ...
Украшенный лавром
- Ветер треплет штандарт,
Глазки
- Злость динозавра,
Свитки писем и карт.
Мэр - властитель Севилье
- Хмуро пил добрый эль
Дочка в чёрной мантилье**
- Каплют слёзы
В свирель ...
** ** **
В луже плавали листья
- И цвели акварели,
Утро ...
Аста ла вИста***
- Сны затихшей
Свирели ...
_____________________
* - ПЕЛЕРИНА -
(франц. pelerine) 1) в женской одежде короткая, обычно не доходящая до пояса накидка на плечи; большой, всегда съемный, закрывающий плечи воротник.
2) В мужской одежде воротник накидка, пришитый у ворота под верхним маленьким воротничком.
** - МАНТИЛЬЯ -
(исп. mantilla, от лат. mantellum - покрывало, покров) - элемент национального испанского женского костюма, длинный шелковый или кружевной шарф-вуаль, который обычно надевается поверх высокого гребня(пейнеты), вколотого в прическу, и падает на спину и плечи.
*** - АСТА ЛА ВИСТА -
Фраза «Hasta la vista» — это испанское устойчивое выражение,
идиома, которая переводится как «до свидания» или «до встречи».
19.02.2015
%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%
Свидетельство о публикации №115021901751