Рагим Рахман. Моя Надежда, Радость и Желание
Авторский подстрочный перевод с табасаранского языка:
* * *
Ты – моя надежда, будущее моё,
Светлая песня в жизни, моё счастье.
Ты – берег моему кораблю, плывущему по волнам,
И несчастье моё – ты, моя родная.
Я – твоя единственная заветная мечта,
Твоё счастье и наказание для тебя,
Несбывшаяся твоя надежда,
И новая надежда будущего твоего.
Худ. перевод по подстрочнику Инессы Соколовой
* * *
Ты – моя надежда, радость и желание,
Песня в жизни светлая, счастья ожидание.
Пристань после плаванья, море, что без края.
И моё страдание – ты, моя родная!
Обо мне, единственном, знаю, что мечтала,
Но от непутевого много раз страдала.
Оправдать не просто мне все твои надежды.
Всё же постараюсь я, – веры луч забрезжил.
Свидетельство о публикации №115021803348
Соколова Инесса 18.02.2015 15:58 Заявить о нарушении