Под Маской Разбор 26 Репин В. и Натико
Ура, наконец-то в затруднительную ситуацию попал и Ваш постоянный ведущий.
Вот такой стих уродился у меня недавно на Межпортальный конкурс "Остров сокровищ". Точнее, уродился он немножко другим, там был другой центральный образ по психологии и прочему.
Это Автор Стихи Ру Владимир Репин, с которым мы играем в одной команде на конкурсе, превратил сюжет в английский анекдот.
Задумка такая: обыграть фразу "Сушите весла, сэр!". Вот как совместными усилиями мы это сделали ниже - можете посмотреть.
Прошу совета и рекомендаций.
Думаю, в анонимный комментариях смысла нет - всё равно увижу Я ЖЕ, поэтому электронку на этот раз не оставляю.
А в рецензиях и замечаниях - вперед и с пиратской песней! Приветствуется.
Опять работаем "из любви к искусству", поскольку вот он Автор, не прячется. Но Автор назначает собственный приз 500 стихобаллов за лучшую рецензию. Баллы переведу с личной странички.
/автор Натико/
/фото из Интернета/
/стихотворение с личной странички, размещено согласно желанию Автора/
_______________________________________________
___________________________________
___________________
В жюри отметили глагольную рифму, в первую очередь, и еще некоторые недостатки - лишнюю запятую в первом катрене, кажется...
На Ваш взгляд, что можно (или необходимо) поменять?
Сушите весла, сэр!
Я с Анабель на ялике катался
И был красив, решителен и смел.
Склонить её на адюльтер пытался,
И в этом я почти что преуспел...
Но вовремя заметил, что с балкона
На озеро глядит моя жена.
Волнение мое вполне законно:
Она биноклем вооружена.
Загнал я лодку за кусты к причалу,
Душевно попрощался с Анабель,
В сарае бросив вёсла поначалу,
Пошёл домой - узнать, что я кобель.
Нет, отбивался я вполне весомо:
Сказал - пуловер схожий, но не мой.
Сказал, что лодку я не брал из дома...
Но с лодкой вышел в версии пробой.
Жена с дворецким кинулась к сараю,
И что-то с ним решала долго там.
Уж что они искали - я не знаю;
Потом пришла, с дворецким по пятам.
И Джон промолвил: "Скрыть я был не в силах
Намокших вёсел, хоть денёк и сер,
И сделал всё, что леди попросила.
Ну, что уж там...
Сушите вёсла, сэр!"
Свидетельство о публикации №115021810945
А теперь (исключительно по просьбе ведущей) возьмем лупу и посмотрим, что тут может быть не так.))
1)"Я с Анабель на ялике катался
И был красив, решителен и смел.
Склонить её на адюльтер пытался,
И в этом я почти что преуспел..."
Смещение ударений - не такая большая ошибка. И здесь оно не столь заметно. Но вариант Татианы:
"Склонить на адюльтер ее пытался" - думаю, пошел бы стихотворению на пользу.
По поводу "был красив" - не вижу ничего ненормального в том, что слово "красив" использовано вкупе с глаголом "был". В разные моменты человек выглядит по-разному. И для этого не надо, чтобы прошли годы. Он может быть красив с утра и отвратительно выглядеть днем. Здесь вполне логично, что, пытаясь обольстить Анабель, пуская в ход все свои чары, будучи смелым, решительным, герой-любовник БЫЛ красив. Его глаза горели котовьим блеском, его речь блистала остроумием. И именно в этот момент он был в зените своего мужского обаяния. Едва ли он был столь же красив в момент выяснения отношений с разъяренной супругой...
2) "Но вовремя заметил, что с балкона
На озеро глядит моя жена.
Волнение мое вполне законно:
Она биноклем вооружена".
Да, может быть, слово "законно" (если задуматься) менее согласуется со смыслом, нежели другие слова - например, обоснованно, закономерно. Но, тем не менее, употребление слова "законно" в качестве синонима к вышеназванным словам вполне допустимо. Есть еще вариант - "резонно". Но я бы не стала ничего менять, учитывая, что это рассказ горе-любовника, а не речь сенатора.))
3) "Загнал я лодку за кусты к причалу,
Душевно попрощался с Анабель,
В сарае бросив вёсла поначалу,
Пошёл домой - узнать, что я кобель".
За этот катрен отдельное спасибо - смеялась от души.)) Последняя фраза - образец юмора.
Опять же, не вижу ничего предосудительного и нелогичного в том, что он попрощался именно "душевно". Это соответствует атмосфере стихотворения, стилю повествования. Это слово - штрих к портрету героя, придающий ему некую флегматичность (в отличие от порывистости).
"Душевно" - значит, искренно, всей душой. Почему герой не мог ТАК попрощаться с Анабель? И даже, если он попрощался наспех, что мешает ему РАСЦЕНИТЬ сие непредвиденное прощание как душевное? Он ведь повествует от СВОЕГО имени. И картина предстает такой, какой видит ее он. Возможно, что рассказ Анабель был бы совершенно иным. Но мы вынуждены смотреть на произошедшее глазами героя. А не диктовать ему свой взгляд и не рисовать ему свою картину. Герой передает свои эмоции. У него душа была настроена на адюльтер. А этот настрой был нарушен. Его сердце алкало запретной любви, а пришлось "душевно" проститься с героиней, не вкусив желанного плода... И слово "душевно" великолепно контрастирует со словом "кобель", подчеркивая трагикомичность ситуации. Он "душевно" прощается с возлюбленной, чтобы потом услышать от жены всю правду о себе - что он "кобель", т.е., озабочен похотливыми мечтами, плотскими желаниями. Он считает свой пыл порывом ДУШИ, а жена (ничего не смыслящая в высоких материях) считает это зовом ТЕЛА.
4) "Нет, отбивался я вполне весомо:
Сказал - пуловер схожий, но не мой.
Сказал, что лодку я не брал из дома...
Но с лодкой вышел в версии пробой".
"Нет" здесь очень даже к месту. Герой как будто возражает невидимому собеседнику. Как бы опережая упрек в слабости, хочет показать себя все же героем. Типичное разговорное выражение. Очень органично стихотворению.
"Отбивался" - тоже весьма логично. На человека напали - он отбивается.))
Слово "Весомо", как и большинство слов, имеет не одно, а несколько значений:
1. имея значительный вес при малом объёме или количестве ◆
2. создавая впечатление тяжести ◆
3. имея большое влияние или значение; значительно, убедительно, веско ◆
4. предик. оценочная характеристика чего-либо как значительного, убедительного, веского ◆ (См.Викисловарь).
Почему нельзя употребить здесь это слово, тем более, если речь разговорная?
5) "Жена с дворецким кинулась к сараю,
И что-то с ним решала долго там.
Уж что они искали - я не знаю;
Потом пришла, с дворецким по пятам".
Да, они были вдвоем и должны были кинуться. Но здесь главная - жена. Инициатива в ее руках. И она кинулАсь. А дворецкий болтался где-то сзади. Именно такая картина рисуется глазам читателя. Если же ОНИ кинулИсь, то они равноправны. Она кинулась, она решала, а дворецкий лишь исполнял ее указания.
Если бы все писатели и поэты, ведя речь от лица своих персонажей, выражались так, как надо, как правильно и как это видится кому-то с его колокольни, едва ли ими было бы создано столько неповторимых образов, столько удивительных, поразительно живых персонажей. Сейчас представила себя деда Щукаря, которого бы заставили говорить так, как правильно, а не так, как он привык.))
6) А здесь хочется поставить точку и еще раз выразить свое одобрение авторам.
С улыбкой,
Анна Витальевна Коростелева 1 20.02.2015 09:20 Заявить о нарушении
Английский юмор - это когда два джентльмена смеются чему-либо, что непонятно для окружающих, И ИМЕННО ЭТО им кажется наиболее смешным)))
Сидят два джентльмена, ловят рыбу. Над ними пролетают два бегемота. Проходит час.
Один джентльмен:
- Бегемоты пролетели, сэр.
Проходит еще час.
Второй джентльмен:
- Не надо так горячиться, сэр, по этому поводу. )))
Натико 20.02.2015 09:27 Заявить о нарушении
Анна Витальевна Коростелева 1 20.02.2015 09:28 Заявить о нарушении
Анна Витальевна Коростелева 1 20.02.2015 09:33 Заявить о нарушении
А во второй строчке поставить все-таки "Я" вместо "И", и тогда акцент переместится немножко, в общем, я выводы сделала. Спасибо, читаю дальше.
По второму - лучше резонно, даже в такой аховой ситуации, как описываемая, истинный джентльмен старается сохранить рассудительность)))))))))))))))))
В третьем катрене он же наверняка надеется на новое свидание, поэтому потратил минутку драгоценного времени, чтобы оставить у Анабель о себе приятные воспоминания.
По четвертому куплету отдельное пояснение: стихи сочинялись на конкурс "Остров сокровищ", и в первой редакции, более грубоватой, скажем так, больше обыгрывались морские термины. Там "версия пошла ко дну" или как-то так, я сама уже не помню. А тут - пробой, почти "пробоина", версия "затонула")
Спасибо за глубокий разбор, можно возвращать увеличительное стекло Шерлоку Холмсу, я увидела)))
Натико 20.02.2015 09:34 Заявить о нарушении
Анна Витальевна Коростелева 1 20.02.2015 09:36 Заявить о нарушении
Не могу выбрать лучшую рецензию, 500 наградных баллов распределяю согласно пропорции принятых поправок. После каждой из трех поданных рецензий я задумывалась, и что-то оттуда, что-то оттуда принимала.
Итак, распределю баллы между всеми троими рецензентами, БОЛЬШОЕ СПАСИБО!
Теперь - версия
Я с Анабель на ялике катался
Был, как всегда, неотразим и смел.
Склонить на адюльтер её пытался,
И в этом я почти что преуспел...
Но вовремя заметил, что с балкона
На озеро глядит моя жена.
Волнение мое вполне резонно:
Она биноклем вооружена.
Загнал я лодку за кусты к причалу,
Душевно попрощался с Анабель,
В сарае бросив вёсла поначалу,
Пошёл домой - узнать, что я кобель.
Нет, отбивался я вполне весомо:
Сказал - пуловер схожий, но не мой.
Сказал, что лодку я не брал из дома...
Но с лодкой вышел в версии пробой.
Жена с дворецким кинулась к сараю,
Искала и у стен, и по углам.
Уж что они нашли там - я не знаю;
Потом пришла, с дворецким по пятам.
И Джон промолвил: "Скрыть я был не в силах
Намокших вёсел, хоть денёк и сер,
И сделал всё, что леди попросила.
Ну, что уж там...
Сушите вёсла, сэр!"
Натико 26.02.2015 01:18 Заявить о нарушении