Звуки свирели
литературовед, переводчик многих произведений киргизской поэзии
на русский язык, поэт, профессор Киргизско-Российского
Славянского университета имени Б.Н. Ельцина.
ЗВУКИ СВИРЕЛИ
Беркут кругами парил по-над снежной
вершиной,
Грелись улары на гребне высоком,
Элик глядел, притаившись в арчовой
куртине,
Круглым, агатовым, бдительным оком.
Горы вы, горы, киргизские
Пёстрые горы!
Ели на склонах и зной солнцепёков,
Гулких ущелий тенистые узкие
створы,
Грохот и брызги прозрачных потоков.
Горы вы, горы... Овечки на травах
зелёных.
Чу! Это, кажется, звуки свирели.
Это, конечно, пастух, молодой
и влюблённый,
Нежно играет под пологом ели.
Это пастушка влюблённая
из пасторали –
Чёрные локоны, белые плечи.
Это, конечно, не ели на ближнем
увале,
А кипарисов зелёные свечи.
Где они, где они – фавны, кентавры,
наяды?
Кто это там, у овечьих загонов?
Это чабан со своею чабанской
бригадой –
Местный старик со старушкой
законной.
Здесь их очаг и привычная с детства
работа.
В бедном жилище, кошмою накрытом,
Тысячелетья овечьего круговорота
Не изменили чабанского быта.
Овцы, улары и элик – всё вдруг
закружилось.
С лаем помчалась пастушья собака.
Беркут ударил с размаху – и жертва
забилась.
Слышались звуки свирели, однако...
Рудов Михаил
Свидетельство о публикации №115021702217