Мечети Кул Шариф
Цветы в прощально-голубом.
И маргаритки цвета манго.
В тумане сизом тает дом.
А минареты сказкой в небо
Мечети будто бы из сна.
И осень – словно вероятность,
Ведь на душе встает весна.
27/IX-2004 г.
Перевод на английский стихов Лады Аюдаг-
Лилии Исмагиловой.
For you, Kul Sharif
Autumn is dancing tango,
Flowers are shouting: “Good-bye”,
Daisies with color of mango and
And houses in fog quietly die.
Minarets reach for the sky,
Mosque wakes up from the dream.
Autumn steps in the air fly,
And spring makes a sudden scream.
Стихи из моего сборника
"Город Вселенной" ,2005 года.
Графика автора - " Кул Шариф"
Свидетельство о публикации №115021711856