Сырая осина
Вольный перевод с татарского языка
Стиха Хамзы Арсланова «Чи усак»
http://www.stihi.ru/2015/02/17/8711.
Вы стали забывать за дымкой лет
Суровые военные года,
Когда бывало: кроме женщин – нет
Тех, кто коров впрягал, чтобы пахать…
Они валили лес и жали рожь,
Чтоб как-то дома своего углы согреть.
С трудом, сырой осиной, но тепло
Для ребятни, что мерзли на заре…
Она была плакучая всегда,
Но всё ж домашний берегла уют,
И даже эти мокрые дрова
Им помогали обходиться тут…
И люди твёрдо знали, что придёт
В их дом другая, светлая пора,
Когда всех вместе печка соберёт,
И одарит энергией тепла.
И в письмах говорили, как всегда:
«Мы ждём с победой, потерпи, родной,
Пройдёт жестокосердная беда
И с фронта возвратишься ты домой…»
И терпеливо высушить могли
Сырой осины скользкие слои…
Но строки о другом совсем легли:
«Мы ждём вас, мы устали без любви!»
Перевод Владислава Евсеева.
Свидетельство о публикации №115021710974