Мой милый бубенец

Роберт Бернс. Мой милый бубенец

Весна приходит, улыбаясь,
И злой Зиме пора в полёт;
Сияет солнце в небе синем,
И чист хрусталь весенних вод.
С гор веет утренней прохладой,
А волны золотит закат;
Всё возвращенью солнца радо,
А я тебе, мой бубенчик, рад.

Цветы Весны приводят Лето,
Лист жёлтый – Осени обнова;
За ней – черёд Зимы угрюмой,
А вслед – Весна смеётся снова:
Сезонов пляски, жизни краски,
Времён, Природы изменчив ряд;
Но я, как прежде, лишь надежде
И тебе, бубенчик, рад.


Robert Burns.  My Bonie Bell 

THE SMILING Spring comes in rejoicing,
And surly Winter grimly flies;
Now crystal clear are the falling waters,
And bonie blue are the sunny skies.
Fresh o'er the mountains breaks forth the morning,
The ev'ning gilds the ocean's swell;
All creatures joy in the sun's returning,
And I rejoice in my bonie Bell.


The flowery Spring leads sunny Summer,
The yellow Autumn presses near;
Then in his turn comes gloomy Winter,
Till smiling Spring again appear:
Thus seasons dancing, life advancing,
Old Time and Nature their changes tell;
But never ranging, still unchanging,
I adore my bonie Bell.


Рецензии
Жанна с новым переводом! Спасибо. Мне было интересно!
Доброго завтра!
Обнимаю,

Ольга Белова-Далина   17.02.2015 23:43     Заявить о нарушении
А мне, честно говоря, в этот раз не очень было интересно переводить - стих показался шуточным, детским, а это - не моё амплуа. Но раз уж взялась - перевела(см. пред. рецку и мой ответ). А сегодня случайно узнала, что, оказывается, "бубенец" здесь - не колокольчик в буквальном смысле, а ласковое обращение к девушке (!!!) - типа "рыбка моя", "зайка моя" и т.п. Как тебе такая трактовка? Хотела было уже удалить стих со странички, но, перечтя, поняла, что в принципе мой перевод вполне допускает и такое прочтение - чисто случайно! Бывает же такое... Но тебе в любом случае спасибо!

Жанна Жарова   18.02.2015 17:59   Заявить о нарушении
Как интересно! Сколько всего надо знать-уметь, чтобы заниматься переводами (тем более поэзии)!
Бубенчик-колокольчик -- звонкий девичий голосок -- девушка сама. Вполне понятно.
Не удаляй.
Мне, как и тебе, ближе всё тот же Фрост, но почему бы и нет?
Очень люблю Эмили Диккинсон. Не пробовала её переводить?
Смотри, что она писала о поэзии:" If I read a book and it makes my whole body so cold no fire can ever warm me, I know that is poetry. If I feel physically as if the top of my head were taken off, I know that is poetry..."
И я её понимаю:))

Ольга Белова-Далина   18.02.2015 20:09   Заявить о нарушении
Нет, не пробовала, хотя знаю это имя, и как личность она меня очень интересует: знаю, что при жизни она ничего не публиковала, т.к. была крайне неуверенна в себе. Эта черта и мне свойственна - м.б., не настолько, но всё же... Знаю также, что писала она в основном верлибром и, кроме того, была крайне религиозна. И то, и другое мне не близко: в моём багаже всего два верлибра, и я - атеист (или агностик, как сейчас модно выражаться).
Поэтому и не перевожу её - пока. Но если ты знаешь какие-то её рифмованные и нерелигиозные стихи (которые к тому же тебе нравятся), дай, пожалуйста, ссылку или хотя бы названия - я попробую - хотя бы прочесть и понять, если перевести не получится.

Жанна Жарова   18.02.2015 21:16   Заявить о нарушении
Верлибр -- да нет, рифмованные стихи она писала. "Вольности", правда допускала, что рифмы и ритма касается, знаками препинания пользовалась на своё усмотрение.
Вот смотри, моё любимое (одно из):
If I shouldn't be alive
When the RObins come,
Give the one in red Cravat
A Memorial crumb.

If I couldn't thank you,
Being fast asleep,
You will know I'm trying
With my Granite lip!

Религиозна? Тоже нет. В рамках своего времени. Черпала вдохновение в библейских сюжетах. Христианские идеи жертвенности и бессмертия, наверное, ей близки, но не до фанатизма.
Разве набожный человек напишет вот это:
Far from Love the Heavenly Father
Leads the Chosen Child
......
Oftener by the Claw of Dragon
Than the Hand of Friend...
Господь избранное дитя своё ведёт не дружеской рукой -- драконьим когтем. Это мне напоминает настроения Уильяма Блейка в его "Песнях опыта" со сложным отношением к христианским догмам.
Ну в общем, любите Эмили Дикинсон, как люблю её я:))

Ольга Белова-Далина   19.02.2015 19:13   Заявить о нарушении
Спасибо - поищу!

Жанна Жарова   19.02.2015 19:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.