Francois Fournet. Франция. Она ступает тихо
Elle marche doucement,
au petit souffle de sa vie.
Elle marche tendrement
sur les chemins de mon desir.
Si tranquille son pas,
sous le torrent de mon allure.
Sa source delicate
est la fraicheur qui me ravive.
Elle marche doucement,
refrain si doux d une pr;sence
dont chaque pas ressemble au mot
que l’on chuchote aupres du coeur.
Elle marche doucement.
Dans le bruit fin de sa venue
j’entends la melodie
de mon bonheur.
ФРАНСУА ФОРНЕ
Франция
ОНА СТУПАЕТ ТИХО
Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)
Она ступает тихо, безмятежно
в дыхании своей обычной жизни.
Она ступает нежно-нежно
дорогами моих желаний издавна.
Её спокоен, чёток шаг
в волнах моей уверенной походки,
источник деликатный, словно маг,
бодрит меня, та свежесть благородна.
Идёт она под свой припев,
а шаг – рождение возвышенного слова.
Шептаться нам сердцами,
друг другом опьянев.
Она торжественно ступает снова.
Восторг, прибытие и лёгкий шум.
О, музыка любви
и счастья моего триумф!
15.02.15
Свидетельство о публикации №115021602031