Francois Fournet. Франция. Твоё отсутствие
Ton absence
est la presence du silence.
Tu marches
quand nul pas ne s’annonce
Tu chantes
quand nul voix ne resonne
tu danses
ou` ne vole qu’un reve
toi.
L’air porte ton souffle
chaque corolle et chaque etoile
ouvrent ton regard.
Que puis –je ecrire
sans croiser sur la page
le velours doux
des pages de ton corps ?
Que puis-je dire
lorsque l’horgole scande le bruit
de ton coeur qui m’eclaire ?
Ne suis-je plus
qu’un parfum de toi-meme ?
l’ile perdue
dans l’ocean d’un regne ?
Puis –je le croire
lorsque tu dis que mon absence
...est la presence du silence.
ФРАНСУА ФОРНЕ
Франция
ТВОЁ ОТСУТСТВИЕ
Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)
Твоё отсутствие –
молчания стена,
ступаешь, но шагов не слышно –
пелена.
Поёшь, а голос не звучит.
Ты, невидимкой
рядышком танцуя,
мечты мои заветные воруешь.
Доходит до меня
твоё дыхание,
оно сулит…
на каждой струйке
звёздочка
твой открывает взгляд.
Мне после нанести на лист
словами звездопад?
Там, где вплетён вельвет
в страницы тела?
Что я могу ещё сказать,
когда стук сердца твоего
ко мне приходит смело?
Я для тебя
не больше, чем духи от бабушки,
иль островок во власти океана,
когда ты скажешь, что отсутствие моё –
стена молчания.
15.02.15
Свидетельство о публикации №115021504644