Посвящается Уолтеру Рэли

Времен Шекспировских творенье
Волнует многие сердца.
Мне нравится стихотворенье,
Но автора не знала я.

Он тот, чья смерть — одна из самых
Постыднейших из всех страниц
Английского судотворенья,
Былой  истории каприз.

Он лучший друг Джордано Бруно,
Он личный враг двух королей,
Он фаворит Елизаветы,
Он — просто лучший из людей.

Войну закончил капитаном,
И в ней себя он показал.
И с донесениями в Лондон
Приема королевы ждал.

История всем нам  знакома,
Живет, что сказ из уст в уста,
Волнует слушателей снова
Смекалкой нашего гонца.

Зима, снег, Тауэра стены,
Луч солнца в пасмурности дня...
Звук труб  - и свита королевы
Из крепостных ворот пошла.

Влиятельная  королева
Остановилась на пути.
У ног ее лежала лужа,
Не знала, как ее пройти.

Вельможи все оцепенели,
Стояли молча у грязи.
Но с проезжающей кареты
Успела помощь к ней прийти.

И в грязь, замешанную снегом,
Роскошный алый плащ упал
И под ногами королевы
В смиренье гордом пребывал.

Все деньги за свое поместье
На этот плащ он променял
И с гордостью свое наследство
К ногам Величества бросал.

Суть государственной доктрины
Тогда послам он показал
И на прием к Елизавете
На следующий же день попал.

Высокий, стройный, романтичный,
Галантный, юный Дон Джуан.
Она с него глаз не сводила,
Пока в поклоне он стоял.

Девиз его: «Любовь и доблесть»,
Он храбрый воин и буян,
Оруженосцем королевы,
Главой её гвардейцев стал.

Любимчиком у королевы,
Он получал все, что хотел.
Не отдаляться от короны,
Быть рядом — вот его удел.

Он тратил деньги на науку,
Он говорил про них :«вода».
Он знал, как избежать разруху,
Политиком он был всегда.

Стал  основателем  Верджинии -
И с ним табак весь мир познал.
Привез цветы в оранжереи —
Из них  картофель вырастал.

По милости Елизаветы
Богатым сэр Уолтер стал.
Он собственность всех  монополий
В ее покоях добывал.

Короной был ему подарен
Великолепный особняк.
Достал себе поместье Шерборн
В Дорчестере, где проживал.


Ей пятьдесят,  ему лишь тридцать,
Искусство, нужное в любви -
Быть осмотрительно послушным,
Чтоб не лишиться головы.

Шли годы, старость королевы
Наскучивала  ей самой.
Уолтер  бороздил просторы,
Ища в морях себе покой.

На фрейлине женился тайно,
Чем королеву огорчил.
Любовником в ее покоях
Он очень долго  прослужил.

Измен корона не прощала —
Он сразу брошен был в тюрьму,
Но вновь фортуна улыбнулась
Первопроходцу – моряку.

Пираты в сговоре с короной
Бомбят испанские суда
И во главе с Елизаветой
Воруют золото  врага.

В один из дней, забыв о троне,
Не дав короне ничего,
Забрали шхуну португалов,
Надежно спрятали ее.

И даже в Тауэр  высочество
Пришла сама просить совет:
Как вернуть  золото короне.
Каким же был его ответ?

Рэли  в местах, где бес селился,
Глубин морских авторитет,
С пиратами договорился —
Казна пополнила бюджет.

Сходил в пиратское поморье,
Вернул все золото в казну.
Её Величество довольна -
Дает свободу смельчаку.

Но был свободен он не долго -
Сменил кузен  Элизабет.
Король Шотландии  Иаков -
Ничтожество, каких уж нет.

Спасать английскую корону
Не раз давалось моряку.
Талант и творчество — народу,
Ум, честь и доблесть — королю!

Был сильной личностью Уолтер,
Внушал страх даже королю.
Пришлось лишить его свободы:
Упрятать вновь его в тюрьму.

Величием был Иаков гордый,
Чего про принцип не скажу.
Трусливый или осторожный,
Не стал он разжигать войну.

Двенадцать лет без приговора…
Историк, химик и поэт,
Великий мастер  договора -
Он тот, кто проливает свет.

И сам король в его темницу
Не раз, бывало, заходил,
Чтоб выдать выгодно девицу,
Совета у Рэли   просил.

Ей жениха нашел  искусно
Рэли ,  на радость королю.
И породнились королевства,
И все забыли про войну.

В трудах проходит ежедневность:
В тюрьме он воду опреснил,
И эликсир «Большая радость»
Он там же людям подарил.

В тюрьме зачал второго сына,
Был  первый  в двадцать лет убит
Однажды  в стычке на чужбине,
Что до сих пор в глазах стоит.

И здесь же в камере тюремной
Он начал принца обучать
Наукам, правилам Вселенной -
Готовил его трон занять.

Принц Генри умный и веселый,
Смышленый, развитый малыш,
Уверенный и благородный,
В болоте выросший камыш.

На свадьбе у своей сестрицы
Отравлен принц был потому,
Что ум и знания внушали
Серьезный страх его отцу.

Последней ночи было много —
Её он творчеством занял.
На стену он нанес рисунок
И смелым слогом  написал.

Двенадцать лет в тюремной клетке
Достойно приговора ждал
И это самое творенье
В ночь перед смертью написал:

Что жизнь? Мистерия людских страстей...
Любой из нас — печальный лицедей.
У матери в утробе мы украдкой
Рядимся в плоть для этой пьесы краткой.
А Небеса придирчиво следят:
Где ложный жест, где слово невпопад.
Пока могила ждет развязки в драме,
Чтоб опустить свой занавес за нами,
Все в нас актерство — до последних поз.
И только умираем мы всерьез!


* Сэр Уолтер Рэли — капитан гвардии ее Величества
королевы Елизаветы первой.


Рецензии