В. Шекспир Сонет 5

Those hours, that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell,
Will play the tyrants to the very same
And that unfair which fairly doth excel:
For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there;
Sap check'd with frost and lusty leaves quite gone,
Beauty o'ersnow'd and bareness every where:
Then, were not summer's distillation left,
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was:
But flowers distill'd though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.

Кудесник время бережно прядет,
Такие кружева, что взор манят,
Но бег секунд не ослабляет ход,
Красив, но хрупок лета сей наряд.

При встрече с омерзительной зимою
Уже назначен лету смертный час.
Замерзнет жизнь с опавшею листвою,
И снег укроет красоту от глаз.

И в стужу лютую все соки лета
Заточены во плен стеклянных стен.
Краса природы с грустью бродит где-то
И вроде красота, но вроде тень.

Но как бы не замерз в снегу цветок,
Вберет в себя до лета сладкий сок.


Рецензии