Francois Fournet Франция. Стареть вместе
Vieillir ensemble,
en cordee
devant le temps qui broie,
sans connaetre le parcours
hormis la riviere de tes yeux.
Vieillir ensemble,
etre, un peu moins nos corps,
plus diaphane sous la peau
mais plus pres
de l’intime transparence.
Vieillir ensemble
cristal contre cristal
feuille contre feuille,
sachant que fort est le vent
mais plus encore
le printemps qui nous attend.
Vieillir ensemble,
nous fondre au meme chant,
a devenir la terre
de l’unique tendresse
et laisser pour semences
les perles de nos yeux.
ФРАНСУА ФОРНЕ
Франция
СТАРЕТЬ ВМЕСТЕ
Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)
Стареть нам вместе,
в одной надёжной связке,
лицом ко времени, которое дробит,
не зная сглаз, заразу,
но не река твоих очей, не изменяя цвет, бежит.
Стареть нам вместе,
когда тела немного усыхают,
а кожа, как пергамент, тонкая,
и жилок синева уж не пугает.
Стареть нам вместе,
когда молекул в организме какофония,
кристалл против кристалла
и лист против листа.
Всей информацией владеет ветер,
иль нет, весна она
да высота – они осведомлённей всех на свете
Стареть нам вместе,
и потихоньку таять с песней прежней.
Мы в землю превращаемся
в конце «романа»
нас в лоне ожидает нежность,
посевами жемчужины очей в нём станут.
12.02.15
Свидетельство о публикации №115021303315