Francois Fournet. Молчание и мелодия
Silence
silence et melodie
les courtes jambes des secondes
cheminent sur l’instant
l’instant de gr;ce et de beaute
ou nait l’emoi, penche le verbe
pour verser sur la page
le frisson pur de mes attentes.
Silence
silence et melodie
le grand fracas s’eloigne
et sa ruche de cris.
L’immense rumeur
laisse place aux vagues
musicienne d’aimer.
Silence
silence et melodie
un mot peut etre une pepite.
A mon coeur de surprendre
au fil du temps qui fuit
l’aurifere message.
Silence
silence et melodie
sur l’aube d’un visage
deux etoiles scintillent
et m’offrent l’harmonie.
ФРАНСУА ФОРНЕ
Франция
МОЛЧАНИЕ И МЕЛОДИЯ
Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)
Молчание,
молчание и редкая мелодия,
и ноги короткИ секунд,
когда захлёстывает половодье
в момент и милости, и красоты,
когда волнений ты пригубишь пунш.
Склонить глаголы, чтоб ложились на листы,
показывая дрожь моих желаний.
Молчание,
молчание и редкая мелодия.
Стихает грохот, улей криков.
Неясный шум,
волнам ты место уступи
свободное,
влюбившись в вокалистку.
Молчание,
молчание и редкая мелодия,
где слово станет самородком-великаном
и сердце удивит прекрасной одой
во времени сбегающем,
златым посланием.
Молчание,
молчание и редкая мелодия,
и на рассвете два лица сверкают.
Гармонию звездою путеводной
им небо в ярких красках обещает.
12.02.15
Свидетельство о публикации №115021302988