Francois Fournet Франция. Ласка
Caresse,
jusqu’ou glisse ton eau ?
quelle feerie suit ta reverie ?
Caresse,
au fil de « soi » et doigts de l’un,
tissant l’emotion vive,
quelle mantille d’aube
composes-tu ?
Caresse,
coursive de tendresse
dans les couloirs du temps,
a quelle porte
s’arrime ton parcours ?
Caresse,
tu dessines la floraison
de cette femme eclose entre mes bras.
Tu eclaires la nudite
d’une rencontre d’ame.
Caresse,
est-il une assez douce image
pour definir la dimension
ou l’infini prend corps ?
ФРАНСУА ФОРНЕ
Франция
ЛАСКА
Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)
Лелеять,
как далеко скользнёт вода твоя?
И за какой феерией мечтательность?
Ласкать,
подушечками пальцев ощущаю я
по жилам чувства ткутся тщательно.
Зари мантилья,
и её ткачиха – ты.
Лелеять,
по этажам путь прорезает крылья,
где нежность в кулуарах
времени реальности, мечты.
За дверью где-то неизбежность и побег.
Ласкать,
Каков эффект, когда рисуешь ты цветение,
что меж руками появилось,
ты освящаешь наготу, блаженство,
душа встречает божью милость.
Лелеять
грациозный вид,
размер определяя,
где бесконечность форму обретает.
12.02.15
Свидетельство о публикации №115021302458