Светлана Ванеева - Молчание ягнят

То ли контур цветущей мальвы,
То ль забытая шаль висит ...
Засветились огни в тумане,
Небо стало вечерним вмиг -

То серпом по ночному полю
Ходит месяц - ягнят пасёт.
Коль горишь, то не знаешь боли.
А сгоришь, так и жизнь пройдёт.

(Перевод с украинского)

***

Светлана Ванеева

Молчание ягнят

Чи то мальва біля паркану,
Чи хустина чия висить..
Бовваніють вогні в тумані,
Крає небо вечірня мить -

То серпом по нічному полю
Ходить місяць – ягнят жене.
Як гориш, то не знаєш болю.
Як зотлієш, життя мине.

http://www.stihi.ru/2015/02/13/8883


Рецензии
чУдное, Жучок!
и строчки тут все сильны, от начала до конца

Максим Печерник   25.02.2015 21:27     Заявить о нарушении
Давно в студенчестве хотел прочитать "Лисову писню" Леси Украинки, нашёл, купил, но только на украинском, так и прочитал. Чудесная вещь... И подружка моей бабушки, свояченица, из Киева была, мы к ней в гости ездили в раннем детстве... Песенный язык...

Жучок 2   25.02.2015 21:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.