Raphael - Acuarela del Rio. Акварель реки

http://www.youtube.com/watch?v=MqwnbmLxeBs  (From the film "Digan lo que Digan")
http://www.youtube.com/watch?v=JQlcdsO80NE (Studio, 1967)
http://www.youtube.com/watch?v=jGZQa2GH7D0 (Olympia de Paris en 1967)


Александр Булынко
АКВАРЕЛЬ РЕКИ

                Перевод песни Acuarela del Rio
                в исполнении Рафаэля Мартоса Санчеса


Этот бурный поток
Вдаль уносит мой плот,
Как река уносит венок.
И небесный пейзаж
Отражается в водах 
Большой Параны*,
Там, где мы
Лепесткам гиацинта
Разрешали доплыть до тех берегов,
Где деревья запомнили нас
И нашу любовь.

                Акварель той реки,  что я расписал 
                В своем нежном романсе,
                Так тесна для  рамок большой
                Неземной и красивой любви, 
                Где огни
                Чувств горячих моих слились
                С дыханьем цветов ароматным 
                В волшебстве облаков
                Уходящей  зари.

А лодка тихо плыла
С моей любимой  по реке,
Усыпляя нас своим качанием,
Рождающим взаимную любовь.
Мне  голову на плечо она склонила
И что-то нежно говорила…
А я ей руки целовал
Вдыхал блаженство, ощущал
Тот райский аромат цветов.

… Там, где мы
Лепесткам гиацинта
Разрешали доплыть до тех берегов,
Где деревья запомнили нас
И нашу любовь.

                Акварель той реки,  что я расписал 
                В своем нежном романсе,
                Так тесна для  рамок большой
                Неземной и красивой любви, 
                Где огни
                Чувств горячих моих слились
                С дыханьем цветов ароматным 
                В волшебстве облаков
                Уходящей  зари.


* Gran Parana (Большая Парана) – название реки.

Автор выражает искреннюю благодарность и признательность автору сайта Марии Серовой за  подстрочный перевод оригинала.

1 февраля 2009 (23 июня 2012)
Цикл «Поэтические песенные переводы». Испания
=======================================


Рецензии
Привет, Саша!
Отменный перевод, лёгкий и красивый. Люблю испаноязычную музыку, хоть и языка не знаю. А ты молодец - красиво изложил.

Жму крепко!!!

Скаредов Алексей   07.02.2015 14:19     Заявить о нарушении
Здравствуй, Лёша!

Испанским языком я не успел овладеть, хотя лет 15 назад была у меня такая попытка. Но не для песенных переводов, а чтобы хоть как-то понимать поэзию испаноязычных поэтов – Лорки, Альберти…
Но не сложилось тогда. А теперь уже вряд ли успею это догнать. Хотя… я редко, но стараюсь переводить испанские стихи моего дорогого и преданного соавтора – Марии Серовой. Кое-что из этих стихов и переводов опубликовано на нашей совместной страничке - http://www.stihi.ru/avtor/dialogos2008
С подстрочником этой песни мне тоже Маша помогла.
А вообще здесь на сайте есть автор, которая практически все песни Рафаэля перевела – Марианна Макарова - http://www.stihi.ru/avtor/anamarina

Загляни на странички этих авторов. Думаю, что ты не пожалеешь.

Спасибо, что заглянул.
Леша, с ответным визитом я к тебе приду позже. Сейчас что-то нездоровится. Извини меня, Брат.

Жму руку. До связи.
Саша.

Александр Булынко -Перевод Песен   10.02.2015 01:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →