Анджела Сэнджер

В марте, таяние призмы края карниза,
В алом пламени льдинки переливаются,
Заостряются, падая вниз  хризолитовой дробью;

Когда дрейф белого крылатого облака над вершинами деревьев,
Тот наклон от напора бури в жёлтом ущелье —
Тогда о саде мечта возвратилась ко мне, и я шла
Где в стеблях ржавых подсолнухов лишь шелестел бриз.
И  что были прошлогодние неудачи, морозы и вирусы?

Я развела  бы снова на радость растения;
Борясь за хлеб жизни, за расцвет красоты.
С каждой весной  сердцем, не уставая,
Мечтать о  любви, что должна процветать, быть свободной
От волнений, сомнений, предательства, или измен
Лишь прохладою листьев, навстречу румяному солнцу!
 
O, сад, по которому я жила! О, земля моего сердца!
Как это было, обогатилась ли палой ботвой надежды?
Что мне поделать, взять сил, бороться за Возрождение
Из голубого неба за острый трепет мечты?
*
194.Angela Sanger
In March when the melting eaves are a prism's edge,
And icicles burn at the tips with scarlet flame,
And drip to a rataplan of chrysolites;

When the drift of a white winged cloud is over the tree tops
That lean to a flapping gale from the yellow ravine —
Then the dream of a garden returned to me, and I walked
Where the stalks of rusted sun flowers lisped the breeze.
And what were last year's failures, frosts and worms?

I would plant again for the joy of growing things;
Fight for the corn of life, for the blossoms of beauty.
And with every spring with a heart that never tired,
The dream of winning a love that should thrive, be free
Of cares that choke, betrayals that break, or doubts
That chill the leaves put forth to a sanguine sun!
 
O, garden by which I lived! O, earth of my heart!
How was it enriched by the fallen stalks of hope?
What did I gather but strength to struggle in Springs
Of the blue sky thrill of the dream?


Рецензии