Sorry, Шекспир!.. По мотивам 91 сонета...
Происхожденьем кто-то
возгордился,
А кто-то --
в деле мастерства
достиг !..
Иной гордится
псарней
и конями,
Одеждами из
тканей дорогих...
По нраву соответствует
награда
В отраде
наслаждения...
Но ТО -- за меру
не возьму!..
Превосхожу в ИНОМ
я всех иных,
И наилучшей -- любовь твою
за МЕРУ Я БЕРУ:
Твоя любовь
всех именитостей
дороже,
И злата, и нарядов
дорогих...
ЧТО соколы и кони!.. --
Ты на ложе
ДарИшь сокровища
для зависти других!..
Тогда я буду счастьем обделён,
Когда любовь твоя рассеется, как сон...
Питер!..
февраль 2015...
"Переводчик в прозе -- раб,
переводчик в стихах -- соперник".
В.Жуковский
Свидетельство о публикации №115020500575