Поймавши радугу. Rainbow
Александр Булынко
ПОЙМАВШИ РАДУГУ
Перевод композиции “Catch The Rainbow”
Ritchie Blackmore's Rainbow
Под вечер к нам
Придет она,
Как шепот грез,
Едва видна.
Тепло и нежно
Коснется лиц -
И стог соломы
Нам как дворец.
Верим мы – поймавши радугу,
За ветром к солнцу взлетим мы вслед
Под парусами нашей радости…
Но жизнь - не штурвал,
А цепи, металл.
Благослови меня рассвет…
Приди рассвет…
Приди рассвет…
Приди рассвет…
Схвативши радугу из неоткуда,
Мы с ветром к солнцу бежим от бед
Под парусами на шхуне «Чудо»…
Но жизнь не штурвал,
А якорь, металл.
Так сохрани меня,
Благослави меня,
Спаси меня, рассвет
Приди рассвет…
Приди рассвет…
Приди рассвет…
10 декабря 2008
«Рассветы и закаты».
Цикл песенных переводов и стихотворений
===============================
Иллюстрация:
http://katikut.deviantart.com/art/Rainbow-87367341
Свидетельство о публикации №115020409666