Эль Мира. Вечерняя молитва
Страница автора: http://www.stihi.ru/avtor/derbentderbent
Подстрочный перевод Эль-Миры
ВЕЧЕРНЯЯ МОЛИТВА
Мне завтра предстоит дорога,
Которую не видно (На которой не знаю, что меня впереди ждёт).
О, Бог мой, стань мне опорой (сохрани мой тыл)
И сохрани мне будущее, не лишённое света;
Не дав моему сердцу ожесточиться (букв: Не сделав моё сердце трудноизвлекамым),
Дай одолеть (пройти) суровую реальность;
Дай руку, подскажи правильный шаг
И ставь на язык мой правое слово
Оригинал (на табасаранском языке)
АРКБАНДИН ДЮАЬ
Улихь фу хьаш мялум дару
Рякъди душну ккунду закур.
Жан Аллагь, уьбхя йиз далу
Ва гележег уьбхя аку;
Йиз юкIв хьуз гъидритди сукьал,
Адаъ гьялнаан дараскьал;
Хил тув, алдабгъуз гъит дюз гам
Ва мелзниин илив дюз гаф…
Поэтический перевод: Инесса Соколова
ВЕЧЕРНЯЯ МОЛИТВА
Путь дальний завтра предстоит,
Что впереди – не ведаю.
О, Боже правый! Сохрани
Мой тыл, мечту с надеждою.
Не дай же сердцу задубеть
В суровости реальностей.
В дороге верной – не сгореть,
Слова – во благо, с радостью.
Свидетельство о публикации №115020406357
Дальнейших творческих успехов! Хорошего наступающего праздника и весеннего настроения!
Владимир Кобрин 06.03.2015 17:16 Заявить о нарушении
Последняя публикация - перевод этого же автора. Другие переводы стихов Эльмиры - ещё интереснее.
Благодарю за пожелание и поздравление. С теплом.
Соколова Инесса 06.03.2015 17:35 Заявить о нарушении