Полярная звезда
(Уолтер Лэндор)
GOD scatters beauty as he scatters flowers
O'er the wide earth, and tells us all are ours.
A hundred lights in every temple burn,
And at each shrine I bend my knee in turn.
Бог красоту по всей планете раскидал,
словно цветы. «И это всё для вас!» Он нам сказал.
И тысячи свечей в Храмах по всей земле пылают,
И перед каждым Храмом люди колени преклоняют.
The Evening Star
SMILES soon abate; the boisterous throes
Of anger long burst forth;
Inconstantly the south-wind blows,
But steadily the north.
Thy star, O Venus! often changes
Its radiant seat above,
The chilling pole-star never ranges --
'Tis thus with Hate and Love.
Венера! Ты не постоянна, словно южный ветер,
И мимолетная улыбка исчезает вдруг с лица.
А вот Полярная звезда, как я давно заметил,
Холодным светом светит нам всегда.
И теплый Южный ветерок, так скоротечен,
А Северный холодный ветер — силён и вечен.
Вот так и в жизни: Любовь бывает скоротечна,
А Ненависть — и холодна, и вечна....
Поэтический перевод Алексея Горшкова
04.02.2015
Свидетельство о публикации №115020404332