To Electra
I dare not beg a smile,
Lest having that, or this,
I might grow proud the while.
No, no, the utmost share
Of my desire shall be
Only to kiss that air
That lately kisse`d thee.
Robert Herrick. 1591–1674
Просить поцелуй я не смею,
Не смею выпрашивать смех,
Иль то, или это имей я,
Вознесет даже скромный успех.
Нет, нет, ведь предел всех желаний,
Все то, что хочу я любя -
Вручить поцелуй ветру тайный,
А он поцелует тебя.
Свидетельство о публикации №115020411742
Любовью распят на кресте,
Могу только петь аллилуйю
Твоей неземной красоте!
:)))
У меня тоже есть перевод этого дивного стихотворения, в разделе поэтических переводов, называется "Электре". Если будет время и желание, можете взглянуть (к сожалению, у меня ссылки не проходят).
Дальнейших творческих успехов!
Эдель Вайс 20.11.2023 22:49 Заявить о нарушении
Борис Хохряков 22.11.2023 14:04 Заявить о нарушении