Знiкае поуня
У чужынскай абалонцы мёрзне дух,
Разгублены, адцяты, бэссэнсоуны.
Знiкае поуня а палове дзьвух,
И сьмага жыць хаваецца у схароны.
Узрасьце трывога, апануе жах.
I я тулюсь, як зорка да нябёсау.
З памерам асабiстага крыжа
Не супадае выцiнанка лёсу.
© Copyright:
Елена Лапшина, 2015
Свидетельство о публикации №115020111341
Рецензии
Прочла о значении слова. Грамматика одного языка, а лексика другого. Да я и себе объяснить бы не смогла, почему проговорилось это на белорусском.
Елена Лапшина 03.02.2015 07:01
Заявить о нарушении
Лена, а у тебя Чисто белорусский? Чую множество заимствований.
Это как в русском БАШКА(голова) КАРГА(ворона) итд
Смотри пример: чо башку повесила, карга?
Всем всё понятно, но из 4х слов два татарских)))
Евгений Староверов 03.02.2015 09:44
Заявить о нарушении
Смотря что считать чисто белорусским языком, Женя. Безусловно, в ходу наша трасянка: "Следуюшчая астаноука" наумест вымаулення - "наступны прыпынак". Мне гораздо ближе тот белорусский, к которому прикоснулась уже спустя много лет после изучения его в школе. Мне ставили в пример художественный язык Василя Быкова, это великий мастер, но насколько же я сама была удивлена, когда прочла, что из романов его убирались при редакции мягкие знаки. Люди, которые советовали мне обратиться к прозе Быкова, этого тоже не знали. Белорусский язык оказался для меня словно открытым занова, гибким, насыщенным, подвижным, даже мягким. Но труднее стало слышать "правильную" белорусскую речь по радио и телевидению. И ещё оказалось, что заимствованных русских слов в нём гораздо меньше, чем я привыкла считать. Сначала читала современных авторов, медленно, как продиралась. А потом стало появляться чувство, что язык исходит от самой земли. Конечно, мои стихи несут на себе огрехи, но как-то сами собой приходят окончания слов. И вдруг в автобусе обращаю внимание на исправленное словно на дверях "Не прiхiнацца" (не прислоняться) - правильно "не прыхiляцца". И кто-то исправил-таки, перечеркнув. А после прочтения того, что нравится на белорусском, ещё какое-то время во мне звучит белорусская речь, я разговариваю на ней просто сама с собой, внутри. Проникает, имеет право быть. Вместо - "тудой"-"сюдой". Здесь, конечно, даже у-короткое не поставишь, русский шрифт не позволит. А если белорусский ввести, то на русском сайте не прочтётся. Так как-то. Лучше не печатать, а сказать хотелось ))). Спасибо за внимательность, Женя. Я тебя слышу.
Елена Лапшина 03.02.2015 15:07
Заявить о нарушении