Осип Мандельштам - Как кони медленно ступают

Осип Мандельштам
***Как кони медленно ступают


Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой



***
   
Конете как пристъпват бавно, 
едвам фенерът мъжделей! 
А знаят чуждите навярно
къде ме водят те, къде?
   
Разчитам аз на техни грижи,
студено, искам да заспя;
и мярна се в завоя близо
насреща светеща звезда.

Главата в огън се замая,
ледът в ръцете нежно-чужд,
елите с тъмни очертания
за мен са свят невиждан, друг.

1911
Превод: 21.01.2015 г.

--------------------------------------

КонЕте как пристЪпват бАвно,
едвАм фенЕрът мъжделЕй! 
А знАят чУждите навЯрно
къдЕ ме вОдят тЕ, къдЕ?

РазчИтам Аз на тЕхни грИжи,
студЕно, Искам да заспЯ;
и мЯрна се в завОя блИзо
насрЕща свЕтеща звездА.

ГлавАта в Огън се замАя,
ледЪт в ръцЕте нЕжно-чУжд,
eлИте с тЪмни очертАния 
за мЕн са свЯт невИждан, дрУг.

***

Как кони медленно ступают,
Как мало в фонарях огня!
Чужие люди, верно, знают,
Куда везут они меня.    

А я вверяюсь их заботе,
Мне холодно, я спать хочу;
Подбросило на повороте
Навстречу звездному лучу.

Горячей головы качанье,
И нежный лед руки чужой,
И темных елей очертанья,
Еще невиданные мной.

1911


Рецензии