Крылатые фразы на новый лад часть 16
Мы каждый раз, когда теряем близких,
Встречаем смерть истерзанной душой.
И мнится мир могилою большой
Где небо – крышкой низкой, низкой, низкой…
103.”Honesta mors turpi vita potior” – (Честная смерть лучше позорной жизни…). Тацит, «Агрикола», 33.
Уж лучше смерть со славою и честью,
Чем на коленях рабская стезя!
Но, призывать последний миг нельзя,
Пусть, и в упор прицела перекрестье…
104. “Honestus rumor alterum est patrimonium” – (Добрая слава – то же наследство…). Публий Сир, «Сентенции», 315.
Не поклоняясь деньгам и чинам,
Не нажил я счетов в оффшорных банках.
Лишь доброй славы чёрствая буханка
Пойдёт в наследство дочкам и сынам…
105. “Honores mutant mores” – (Почести изменяют нравы…). Плутарх, «Жизнь Суллы», 30.
Так нежен звон бесчисленных наград,
Так сладок привкус почестей и лести!
Ты стал другим. Взгляни хоть раз назад –
Там только прах из доблести и чести…
106. “Ignorantia non est argumentum” – (Невежество не есть аргумент. сравн. Незнание – не довод…). Бенедикт Спиноза, «Этика», ч.1.
Иные с пеною у рта
Кричат:
-«Король-то без одежды!»
Но, горлопаны – суть невежды:
В ином таится нагота…
107. “Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi” – (Другим прощай часто – себе никогда…). Публий Сир, «Сентенции».
Умей прощать родным, друзьям, любимым –
Ну, кто не ошибался? - Ерунда…
Себя же не прощай ты никогда:
Дашь слабину – и сразу ощутимо
Сомнут тебя и горе и беда…
108. “Ille dolet vere, qui sine teste dolet” – (Искренне горюет тот, кто горюет без свидетелей…). Марциал, «Эпиграммы», 1.33.
Одежды рвать, рыдать над водкой с хлебом*,
Не стоит в горе словно напоказ:
Печали будут искренней в сто раз
Наедине, и только перед Небом…
*-Поминальный стакан с водкой, накрытый хлебом – обычай, идущий со времён Финской, а затем и Великой Отечественной войн. Однако, его корни лежат в языческих обрядах славян.
109. “Imperare sibi maximum imperium est” – (Власть над собой – высшая власть…). Сенека, «Письма», CXIII, 30.
Владеть самим собой – воистину наука:
Её постигший – многого достиг!
Когда весь комплекс чувств возьмёшь как вожжи в руки,
Тогда и ощутишь победы сладкий миг…
110. “Imperat aut servit collecta pecunia cuique” – (Деньги бывают царём, иль рабом для того, кто скопил их…). Гораций, «Послания», I, 10, 47.
О, человек! Ты пред деньгами слаб:
Сколь ни копи - их не бывает много…
А потому – и царь ты их, и раб,
И к сожаленью, не дано иного!
111. “In aqua scriber” – (Писать на воде…). Катулл, LXX , 1-4. Ср. русск. Вилами на воде писано.
Брось камень в воду – разошлись круги
И нет следов. И дело шито-крыто…
Просил подругу: - «Только мне не лги!»
Ну, а она - сказала и забыто…
Свидетельство о публикации №115012802149