Misunderstanding

Мы ссоримся, то миримся с тобой,
влюбляясь постепенно-незаметно
в осенний ярко-огненный настрой
совместных дат, в понятья слов из ретро.

Ты плохо понимаешь мой язык.
С тобой по-русски нелегко общаться.
Пусть ты ко мне привязан, ты привык
на скоростном английском изъясняться.

Misunderstanding* - это эпатаж.
И все же мы стараемся учиться.
Ты спрашиваешь: - What it’s mean – мираж?.
И я шучу: - Английская горчица.

Я спрашиваю тоже: - What it’s mean?
Но ты не знаешь русских поговорок,
не представляешь, как цветет жасмин,
как пахнет клевер, как бежит пригорок...

Ты очень мил своею простотой.
И мне всегда с тобой легко поется.
Твой смех, жемчужно-праздничной игрой,
потоком искр, нездешней тайной льется.

И мы обычно счастливы вдвоем.
Мне хочется обнять тебя навеки.
Но мне пока неведом водоем,
в который мчат с волненьем наши реки
                ---

                7 ноября, 2014 г.

*Misunderstanding - непонимание


Рецензии
Непонимние по- немецки "Misverständnis", очень похоже.Да, нам, воспитанным в другой культуре и в другом"водоёме," порой трудно понять друг друга.
..."Как пахнет сеном тишина
На зорьке летом,
Где мама с девочкой к реке
Идёт с ведёрком,
А юность в беленьком платке
Бежит с пригорка"...

Взаимопонимания и любви!

Римма Кравченко   29.01.2015 17:54     Заявить о нарушении
Дорогая Римма!
Какие приятные ассоциации, какое чудесное стихо:
Как пахнет сеном тишина
на зорьке летом....
..........................
А юность в беленьком платке
бежит с пригорка.
.....................
Первая и вторая родина, безусловно влияют на творчество и расширяют его диапазон. Это здорово!
Я считаю, что нам с вами очень повезло, потому что Господь дал нам возможность пожать плоды руссской культуры. Без нее было бы очень грустно.
Русская культура является небыкновенным фундаментом для творчества.Я смогла это осознать и оценить спустя время. Я не хочу писать на английском. Периодически приходится вставлять в текст отдельные фразы для усиления выразительности звучания стихо.
Позднее я буду печатать стихо, в котором есть такие строки:
***
На родине моей осенние березки
горят слепым огнем, качаясь на ветру.
В огне слепой судьбы на каждом перекрестке
я думала всерьез: - Умру иль не умру?!.
......................................
Ностальгия - неверное чувство, потому что очень сильно вредит нормальному течению жизни. Оно сродни греху уныния. Но для поэта позволительно изредка
взгрустнуть. Главное - не застревать и не зацикливаться.
У нас здесь ( в США )природа неописуемой красоты - глаз не оторвать.
.....................
Очень интересно, что вы нашли языковое сходство в названии стихо.
Целиком за ваше предложение о зваимопонимании. Это очень-очень приятно.
С благодарностю
Надя

Надежда Воробьева   29.01.2015 23:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.