Двенадцать миль

Двенадцать  миль.

Двенадцать  миль  до  острова  сокровищ
Но  грозный  повелитель  океана
На  волю  отпустив  своих  чудовищ
Увлёк  фрегат  в  объятья  урагана.

И  судьбы  неизбежности  вверяя
Корабль  покорно  приближался  к  рифам
Огромный  парус  в  клочья  раздирая… 
И  как  тут  не  поверить  древним  мифам.

Девятый  вал  не  устрашит  бывалых
Но  рок  зловещий  суд  ещё  вершит
И  таинства  сокровищниц  немалых
Отдать  в  чужие  руки  не  спешит.

Непримирим  стихии  повелитель
Живую  дань  подушно  собирает
Чтоб  обратить  придонную  обитель
В  подобие  божественного  рая.

Извечный  спор  наместника  Творца
Со  всемогущим  властелином  океанов
Чья  круче  власть? – ведётся  без  конца
Под  молнии  и  громы  ураганов.

И  находясь  в  безвыходном  плененье
Истерзанная  дикими  штормами
Команда,  не  надеясь  на  спасенье
Клянёт  их  спор  последними  словами.

Двенадцать  миль  до  сокровенной  суши
Да  сколько - ж  можно  изгаляться
Деля  между  собой  погубленные  души
Не  уж - то  больше  нечем  заниматься.

Умерьте  пыл  бессмысленных  сражений 
Сталь  безрассудства  спрячьте  в  ножны
Уже  с  лихвой  бездарных  поражений
Все  притязания  позорны  и  ничтожны.

Преодолев  не  одну  тыщу  миль
Чтоб  долгожданный  берег  обрести
Да  ниспошлёт  дух  милосердный – штиль
Оставшуюся  дюжину  пройти.

                P. S.

Когда  раздора  жезл  в  небытие  зарыт
Нет,  не  сокровища  господствуют  на  троне
Любовь  благословенная  царит
И  правит  веком  здравый  смысл…
Двенадцать  миль  и  счастье  на  ладони.


Рецензии