Пейо Яворов. Томлiння

Пейо Яворов
ТОМЛІННЯ


Переклад з болгарської — Любові Цай



Усе — томління у думках,
      усе — блукання по шляхах,
яким чомусь не бачу краю.

      Вперед лиш прагне погляд мій,
      туди, де буде день новий,
хоч там пристанища не маю...

***

Оригинал:

Пейо Яворов
КОПНЕНИЕ


Все туй копнение в духът
     все туй скиталчество из път
на който не съзирам края.
 
     И поглед вечно устремен
     напред, към утрешния ден
без там пристанище да зная...


Рецензии
Хорошо, Любовь.
Одыхаете от ДД?
Вам, кажется, осталось перевести всего несколько его стихов? Подозреваю, что не самых простых ...
:)

Валентина Варнавская   24.01.2015 14:50     Заявить о нарушении
Совершенно верно. Отвлеклась на Яворова - сменить "обстановку".
А из ДД осталось... 7. Требующих поисков (как в "1910"), а еще с особенностями построения, не совсем характерными, казалось бы, для ДД.

С наилучшими пожеланиями

Любовь Цай   24.01.2015 15:26   Заявить о нарушении