Пейо Яворов. Томлiння
ТОМЛІННЯ
Переклад з болгарської — Любові Цай
Усе — томління у думках,
усе — блукання по шляхах,
яким чомусь не бачу краю.
Вперед лиш прагне погляд мій,
туди, де буде день новий,
хоч там пристанища не маю...
***
Оригинал:
Пейо Яворов
КОПНЕНИЕ
Все туй копнение в духът
все туй скиталчество из път
на който не съзирам края.
И поглед вечно устремен
напред, към утрешния ден
без там пристанище да зная...
Свидетельство о публикации №115012400708
Одыхаете от ДД?
Вам, кажется, осталось перевести всего несколько его стихов? Подозреваю, что не самых простых ...
:)
Валентина Варнавская 24.01.2015 14:50 Заявить о нарушении
А из ДД осталось... 7. Требующих поисков (как в "1910"), а еще с особенностями построения, не совсем характерными, казалось бы, для ДД.
С наилучшими пожеланиями
Любовь Цай 24.01.2015 15:26 Заявить о нарушении