Снег на голову. Роберт Фроста

Dust of Snow

 The way a crow
 Shook down on me
 The dust of snow
 From a hemlock tree

 Has given my heart
 A change of mood
 And saved some part
 Of a day I had rued.
(Роберт Фрост)

(Перевод стихотворения Роберта Фроста.)

Полёт вороны,
С еловой кроны,
Снежком целебным ,
Меня укрыл.
Всё изменилось,
Тоска забылась.
День не потерян,
А мрачным был.


Летая в поисках наживы,
Ворона села отдохнуть.
А я тоскою одержимый,
По лесу продолжал свой путь.

Вот я устал, остановился,
Решил перевести свой дух.
И просто к ели прислонился,
Тут снег на голову мне - бух !

Не ожидал... я испугался,
Ещё и крики воронья...
Но как ни странно, засмеялся,
Пропала вмиг тоска моя.

Ворона меткая на диво !
Внезапный шок целебным стал.
Вороне той сказал- спасибо,
И сыр на ветку привязал.


Рецензии