Скрипач
Скрипка сердце рвёт на части»
Алоиза Пашкевич, перевод С.Маршака
Он был божественно красив!
«Грачиный» фрак и «снег»-рубашка.
В аплодисментах утопив,
Зал восхищался им: «Милашка!»
Он взглядом зал обвёл, смычком
Слегка провёл по струнам скрипки,
И взглядом вновь со старичком
Он встретился, даря улыбку.
Скрипач подумал: «Хорошо,
Что «талисман» сегодня в зале,
В такой мороз, а всё ж пришёл...
Пропустит он концерт едва ли...»
Он поклонился. Тишина
Звенящей просто в зале стала.
Все обратились в слух... Струна
Тихонько силу набирала.
Какие звуки полились!
Какой владела скрипка силой!
И звуки уносили ввысь,
На крыльях, что она дарила.
Казалось мне: я над землей,
Парю сейчас всё выше, выше,
И звук прекрасный, неземной,
Там, где-то в поднебесье, слышу...
О, что творила скрипка та!
Какие звуки извлекала!
Прочь уходила суета,
А нежность душу наполняла.
Аккорд последний... Угасал
Звук, в сводах зала утопая,
И вдруг — оваций бурных шквал
Раздался, тишину взрывая!
Повсюду раздавалось «Бис!»,
Аплодисменты не смолкали,
И радовался пианист,
Что вновь аншлаг сегодня в зале.
Скрипач смотрел смущенно в зал,
Раскланиваясь грациозно,
И нежно к сердцу прижимал
Он инструмент свой виртуозный...
Автор иллюстрации:
Художник Ольга Рыбакова.
Свидетельство о публикации №115012403259
Спасибо.
Удачи
Мира Вам 26.08.2023 19:53 Заявить о нарушении
Рада, что не огорчила строчками.
Удачи и Вам, и всех благ!
http://stihi.ru/pics/2011/07/12/7271.gif?5707
С уважением.
Мила Григ 28.08.2023 11:56 Заявить о нарушении